International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-26-2005, 07:18 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
emerald011's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 2
emerald011 is an unknown character at this point emerald011 is an unknown character at this point
Default Translate Romanian text to english

Hi,

I have receive this message and would like to know what it means. Could someone please help me understand.

Thank you in advance.
Your help is much appreciated.


Here is the text (I know it's quite long )

Nu cred ca este necesar sa te umilesti mai mult decit atit in fata colegilor tai. Chair nu mai ai nici pic de orgoliu. Daca as fi vrut sa te distrug si pe tine si pe ea as fi putut s-o fac de mult, dar nu asta ma intereseaza. Nu mi-a placut niciodata sa manipulez pe nimeni .....
Nu ti-am dat toate probele pe care le am de foarte mult timp si nu ti le voi da decit dupa ce vei decide sa imi vorbesti.
Vreau sa stiu adevarul de la tine, chiar daca acum il cunosc din alte surse destul de variate. Toate pistele duc la Marie Normand ca prin hazard.
Vreau sa ai curajul sa vorbesti fara sa negi totul ca de obicei chiar si atunci cind exista clar evidente. O relatie intre doi oameni care s-au iubit atitia ani nu poate sa reziste intr-un cerc de minciuni.
Dupa ce am petrecut mai mult de jumatate din viata noastra impreuna este primordial sa ne spunem adevarul oricare ar fi el.
Sambata trecuta m-ai chemat acasa sa vorbim ?! Ce am vorbit ?! Nimic, ca de obicei, liniste si suferinta in tacere. Unul din noi est singur si plinge, celalalt este puternic si are tot...

Am asteptat de ajuns... Ai o alta sansa sa vorbesti, sa fii sincer si sa incerci sa recladesti ce ai distrus daca poti si vrei. Nu-ti voi cere niciodata sa stai cu mine daca nu mai ai nimic pentru mine. In acelasi timp nu pot sa nu ma gindesc ca istoria se repeta si vei face aceeasi greseala pe care a facut-o si tatal tau.

Aceasta va fi ultima sansa pe care ti-o acord.
Dupa ce vei reusi sa-ti descarci sacul atunci vom putea trece poate la o alta etapa.


Trimitemi nr de telefon si copia de la purolator. O sa trebuiasca sa intilnesc Gilles.


Singura sansa pe care ti-o mai acord este de a-mi spune ADEVARUL
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-27-2005, 08:05 AM   #2 (permalink)
Member
 
Marquinho's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 37
Marquinho is an unknown character at this point Marquinho is an unknown character at this point
Default

Here's the translation, more or less accurate, as I've made it in a hurry. The only word which I don't know is "purolator". I have no clue.

"I don't find it necessary for you to humiliate yourself more than that in front of your colleagues. There's no pride left in you, is there? If I had wanted to distroy you and her, I could have done it a long time ago, but I'm not interested in that. I have never liked to manipulate anybody....
I haven't shown you all the evidence I've had for a long time and I won't do it until you have decided to talk to me. I want to know the truth from you, even though now I know it from various sources. All clues lead to Marie Normand as by coincidence. I want you to have the courage to speak without denying everything as usual, even when there's clear evidence. A relationhsip between two people who used to be so in love cannot last in a circle of lies. After having spent more than half of our lives together, it's crucial to tell the truth, whatever that might be. Last Saturday you asked me to come home so that we could talk?! What did we talk about? Nothing, as usual, only silence and mute suffering. One of us is lonely and crying, the other one is strong and has it all...

I have waited more that enough...I give you another opportunity to speak, to be honest and try to rebuild what you destroyed if you can will. I won't ever ask you to stay with me if you have no feeling left for me any more. At the same time, I can't help thinking that it's the same old story and you will make the same mistake as your father.

This will be the last chance I'm giving you. After you have managed to open your hart we might pass on to the next stage in our relation.

Send me the telephone number and the copy of the PUROLATOR?? I will have to meet Gilles.

The only change you've got is telling me the TRUTH."

Hope it helps.

Best,

Marco

Quote:
Originally Posted by emerald011
Hi,

I have receive this message and would like to know what it means. Could someone please help me understand.

Thank you in advance.
Your help is much appreciated.


Here is the text (I know it's quite long )

Nu cred ca este necesar sa te umilesti mai mult decit atit in fata colegilor tai. Chair nu mai ai nici pic de orgoliu. Daca as fi vrut sa te distrug si pe tine si pe ea as fi putut s-o fac de mult, dar nu asta ma intereseaza. Nu mi-a placut niciodata sa manipulez pe nimeni .....
Nu ti-am dat toate probele pe care le am de foarte mult timp si nu ti le voi da decit dupa ce vei decide sa imi vorbesti.
Vreau sa stiu adevarul de la tine, chiar daca acum il cunosc din alte surse destul de variate. Toate pistele duc la Marie Normand ca prin hazard.
Vreau sa ai curajul sa vorbesti fara sa negi totul ca de obicei chiar si atunci cind exista clar evidente. O relatie intre doi oameni care s-au iubit atitia ani nu poate sa reziste intr-un cerc de minciuni.
Dupa ce am petrecut mai mult de jumatate din viata noastra impreuna este primordial sa ne spunem adevarul oricare ar fi el.
Sambata trecuta m-ai chemat acasa sa vorbim ?! Ce am vorbit ?! Nimic, ca de obicei, liniste si suferinta in tacere. Unul din noi est singur si plinge, celalalt este puternic si are tot...

Am asteptat de ajuns... Ai o alta sansa sa vorbesti, sa fii sincer si sa incerci sa recladesti ce ai distrus daca poti si vrei. Nu-ti voi cere niciodata sa stai cu mine daca nu mai ai nimic pentru mine. In acelasi timp nu pot sa nu ma gindesc ca istoria se repeta si vei face aceeasi greseala pe care a facut-o si tatal tau.

Aceasta va fi ultima sansa pe care ti-o acord.
Dupa ce vei reusi sa-ti descarci sacul atunci vom putea trece poate la o alta etapa.


Trimitemi nr de telefon si copia de la purolator. O sa trebuiasca sa intilnesc Gilles.


Singura sansa pe care ti-o mai acord este de a-mi spune ADEVARUL
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-28-2005, 07:42 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
emerald011's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 2
emerald011 is an unknown character at this point emerald011 is an unknown character at this point
Default

Thank you very much for your help Marco !!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-29-2005, 06:31 AM   #4 (permalink)
Member
 
Marquinho's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 37
Marquinho is an unknown character at this point Marquinho is an unknown character at this point
Default

You're welcome. Always.

Marco
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-16-2006, 07:46 AM   #5 (permalink)
Junior
 
xuliqan2's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 3
xuliqan2 is an unknown character at this point xuliqan2 is an unknown character at this point
Unhappy anybody to help me plzzzz

can anybody translate this text, plzzzz.

"ciudat, trimite acest mesaj la toti din lista ta in 5 min si apoi apasa F1 si numele iubitei/ului tau adrevarat si o sa-ti apara pe ecran. e adevarat asa e am dat si io"
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-17-2006, 05:07 PM   #6 (permalink)
Member
 
Rievilo's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 43
Rievilo is an unknown character at this point Rievilo is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by xuliqan2
can anybody translate this text, plzzzz.

"ciudat, trimite acest mesaj la toti din lista ta in 5 min si apoi apasa F1 si numele iubitei/ului tau adrevarat si o sa-ti apara pe ecran. e adevarat asa e am dat si io"
strange, send this message to everyone in your list within five minutes and then press F1 and the name of your true love will appear on the screen. It's true, it worked with me.


@ Marquinho: Do you think it's wise to translate everything. The above letter was clearly not destinated to the hands of the person who posted it here, otherwise it would not have been in Romanian, don't you think. I imagine someone going through the stuff of someone else (his girlfriend?) and those people should not be helped, don't you think.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
urgent help translate french to english christelle_75 Translation help (English) 0 04-22-2005 12:37 AM
Romanian to English copecetic Ajutor la traduceri (Romanian) 3 04-18-2005 06:37 AM
Translate into English Trudi Translation help (English) 1 02-25-2005 04:35 PM
Translate Text Msg - Turkish to English Kedi Omar Tercümeye yardım (Turkish) 1 12-17-2004 07:54 AM
English text (any faults ?) regbar Translation help (English) 2 11-04-2004 03:46 PM

Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Translate Romanian text to english

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Traducteur Ligne || Forum de discussion || International Forum || Elections presidentielles 2007 || Au bon parfum || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand