International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-21-2009, 07:34 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Claudia77's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Craiova,Roumanie
Posts: 229
Claudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to all
Default La chanson Ţărăncuţa

Bonsoir mes amis,
Un monsieur a demandé de l'aide pour corriger la traduction de cette chanson, sur un autre forum franco-roumain. Donc, je transfère ici le message.

Jeune paysanne, jeune paysanne
Quand le « père-faucheur » sort, la belle jeune fille sort à la binage
Et le dimanche à la ronde, il ne regarde qu’à elle,
Et au danse, la belle est toujours à ses côtés
Petite paysanne comme elle est, le « père » l’aime
Mais il cherche à lui parler, elle s’enfuit et ne veut pas
Mais un bon jour il n’a plus supporté et fâché lui a dit :

Jeune paysanne, jeune paysanne avec de pivoines sur tes joues,
Pourquoi tu me cherches, tu veux que j’oublie que tu m’es voisine
Quand tu es dans le jardin, la nuit quand la lune est cachée par des nuages
Quand la lune est cachée par les nuages

Jeune paysanne, jeune paysanne avec la filasse à la taille (quel est le sens de filasse ?)
du roumain en français ?

On se dit que tu es timide, que même pendant la journée tu fermes à clé ta porte
Mais si la journée tu as crainte et tu t’enfermes dans ta maison,
Si le jour tu as peur, qu’est ce tu cherches la nuit au ruisseau…

Cette fois, ma jolie, il faut dire merci que m’as échappé
Mais si je te prend une autre fois, je commet le péché

Jeune paysanne, jeune paysanne, avec les pivoines sur tes joues,
Tu vas me rendre fou et je te prend de la taille
En pleine journée, pour que tu me donnes la fraise de tes lèvres,
Le fraise de tes lèvres…

elle lui a donné la fraise de ses lèvres, et après, l’a pris en mariage,
Et à leurs noces tous ont dansé, tous les amis du village
Ils ont mangé et ils ont bu, trois jours les noces ont tenu
Depuis les années ont passées, et dans le village de prairie
Tu peux chercher partout, tu vas pas trouver
Un ménage si bon et si joyeux

Jeune paysanne, jeune paysanne
Il a neigé sur toi avec les pétales de pommier (mar: pommier ?)

Tu n’es plus si jeune, mais tu es encore jolie,
Et ça te va, très bien comme maman, avec trois fils, de cheveux blancs,
Avec trois fils, blancs tous tes cheveux

Jeune paysanne, jeune paysanne qui est comme toi dans le village
Tu as maintenant une grande fille et tu es fière
Perce que elle est comme toi autrefois
Comme toi autre toi

Qu’elle vit ta fille et que tu l’as verra à la maison
Que ton père vit aussi et que les petits arrivent
Jeune paysanne, jeune paysanne avec des pivoines sur tes joues
Tu as encore deux garçons à coté de la jeune fille
Et tous, ils vont grandir ensemble, fière de leur petite maman
Fière de leur petite maman.

Le binage a pour but de casser la croûte du sol, pour éliminer les
petites "mauvaises" herbes et économiser l'arrosage.

J’ai mis entre guillemets le mot père, car je suppose qu’il s’agit d’un voisin amoureux.




Les paroles en roumain interprété par Dan Spătaru:

Versuri si Auditie On-line - Cantece romanesti de chef si drumetie (folk, populare, patriotice, romante, balade)

Când iese badea la cosit, iese şi mândra la prăsit,
Şi la horă duminică, e tot cu ochii dupa ea,
Şi când e joc de alunel, mândruţa e tot lângă el.

Păi ţărancuţă cum e ea, e drept că bade-i iar plăcea,
Dar când îi cată vorba el, ea fuge şi nu vrea defel,
Dar intr-o zi n-a mai răbdat şi i-a spus badea supărat:

Ţărăncuţă, ţărăncuţă, cu bujorii-n obrăjori,
De ce-mi cauţi tu pricină, vrei să uit că-mi eşti vecină,
Când îmi ţii calea-n grădină, noaptea când e luna-n nori,
Tocmai când e luna-n nori...

Ţărăncuţă, ţărăncuţă, cu fuioru prins în briu,
Îţi merge vestea de sfioasă, că te-ncui si ziua-n casă,
Dacă ziua eşti fricoasă, ce caţi noaptea la pârâu,
Ce caţi noaptea la pârâu...

De data asta măi fată, zi bogda proste c-ai scăpat,
Dar de te prind eu altădata, să ştii că intru în păcat,

Ţărăncuţă, ţărăncuţă, cu bujorii-n obrăjori,
O să mă aduci în stare, să te prind de cingătoare,
Ziua în amiaza mare, să-mi dai fraga buzelor,
Să-mi dai fraga buzelor...

Ea fraga buzelor i-a dat, ş-apoi l-a luat şi de bărbat,
Ş-apoi la nuntă au jucat, cu toţi prietenii din sat,
Şi au mancat şi au băut, 3 zile nunta a ţinut.
Trecutau ani şi ani de-atunci, şi-acolo-n satul dintre lunci,
Gospodărie ca a lor şi voie bună ca a lor,
Nu mai gaseşti cât ai căta, nu mai găseşti la nimenea.

Ţărăncuţă, ţărăncuţă, te-au nins florile de mar,
Nu mai eşti tu tinerică, dar eşti încă frumuşică,
Şi-ţi stă bine ca mămică, cu trei fire albe-n păr.
Cu trei fire albe-n păr.

Ţărăncuţă, ţărăncuţă, cine e ca tine-n sat,
Ai acum o fată mare, şi de ea eşti mândră tare,
Că-i din cap pînă-n picioare, cum erai tu altădat,
Cum erai tu altadat...

Păi să-ţi trăiască fetiţa, şi să o vezi la casa ei,
Şi să-ţi trăiască şi bădiţa, şi să vă văd cu nepoţei.
Ţărăncuţă, ţărăncuţă, cu bujorii-n obrăjori,
Şi ne mai făcuşi surată, doi băieţi pe-lâng-o fată,
Ce v-or creşte mari o data, mândrii de maicuţa lor,
Mândrii de măicuţa lor...
__________________
Minte sănătoasă în corp sănătos-Mens sana in corpore sano.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-21-2009, 09:59 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Jeune paysanne, jeune paysanne

Quand le « père-faucheur » sort, la belle jeune fille va biner
Et le dimanche à la ronde, il ne regarde qu’elle,
Et à la danse, la belle est toujours à ses côtés
Petite paysanne comme elle est, le « père » l’aime
Mais il cherche à lui parler, elle s’enfuit et ne veut pas
Mais un bon jour il n’a plus supporté et fâché lui a dit :

Jeune paysanne, jeune paysanne avec des pivoines sur tes joues,
Pourquoi me cherches-tu , tu veux que j’oublie que tu es ma voisine
Quand tu es dans le jardin, la nuit quand la lune est cachée par des nuages
Quand la lune est cachée par les nuages

Jeune paysanne, jeune paysanne avec la filasse à la taille (quel est le sens de filasse ?ficelle) ou: une ceinture de ficelle


On se dit que tu es timide, que même pendant la journée tu fermes à clé ta porte
Mais si la journée tu es craintive, tu t’enfermes dans ta maison,
Si le jour tu as peur, qu’est ce que tu cherches la nuit au ruisseau…

Cette fois, ma jolie, il faut dire merci que tu m’ais échappé
Mais si je te prend une autre fois, je commets le péché

Jeune paysanne, jeune paysanne, avec les pivoines sur tes joues,
Tu vas me rendre fou et je te prends la taille
En pleine journée, pour que tu me donnes la fraise de tes lèvres,
Le fraise de tes lèvres…

Elle lui a donné la fraise de ses lèvres, et après, l’a pris en mariage,
Et à leurs noces tous ont dansé, tous les amis du village
Ils ont mangé et ils ont bu, trois jours les noces ont tenu
Depuis les années ont passées, et dans le village de prairie
Tu peux chercher partout, tu ne trouveras pas
Un ménage si bon et si joyeux

Jeune paysanne, jeune paysanne
Il a neigé sur toi avec les pétales du pommier

Tu n’es plus si jeune, mais tu es encore jolie,
Et ça te va, très bien comme maman, avec trois fils, de cheveux blancs,
Avec trois fils, blancs tout tes cheveux

Jeune paysanne, jeune paysanne qui est comme toi dans le village
Tu as maintenant une grande fille et tu es fière
Parce qu'elle est comme toi autrefois
Comme tu étais autrefois....

Que vive ta fille et tu la verras à la maison
Que ton père vive aussi et que les petits arrivent
Jeune paysanne, jeune paysanne avec des pivoines sur tes joues
Tu as encore deux garçons à coté de la jeune fille
Et tous, ils vont grandir ensemble, fiers de leur petite maman
Fiers de leur petite maman.
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>

Last edited by anarvorig; 10-21-2009 at 10:06 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 05:49 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
Aurelia82's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Location: Montauban(82000)
Posts: 20
Aurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the roughAurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the rough
Default

Bravo Michel! Toutes mes félicitations surtout que cette chanson, était très difficile à traduire.

Quote:
J’ai mis entre guillemets le mot père, car je suppose qu’il s’agit d’un voisin amoureux.
Oui tout à fait, 'badea' en roumain ne se traduit pas par 'père'. C'est un amoureux de la jeune paysanne.
Ce mot a l'origine dace.

Last edited by Aurelia82; 10-22-2009 at 05:55 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2009, 08:14 AM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

hé hé la trad n'est pas de moi j'ai fait juste quelques modifications mineures
Merci quand même, au sujet du terme de "père" il s'utilise aussi dans un sens similaire en français sous une forme de dérision ou péjoratif.
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 08:12 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
Claudia77's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Craiova,Roumanie
Posts: 229
Claudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
au sujet du terme de "père" il s'utilise aussi dans un sens similaire en français sous une forme de dérision ou péjoratif.
Avec le sens de 'curé' ou 'prêtre' ?

Pour 'badea' sur dex c'est très bien expliqué.

DEX online - Cautare: bade
__________________
Minte sănătoasă în corp sănătos-Mens sana in corpore sano.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-23-2009, 08:18 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

"Père" a de nombreux sens, aussi
pour un enfant: petit père
le père antoine: une vieille connaissance
mais cela reste, malgré tout, une personne d'âge mûr, pour le moins!
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : La chanson Ţărăncuţa

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Agence de Traduction || traduction allemand-francais || Au bon parfum || acheter fleurs || Shopping discount || Traduction arabe francais |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand