|
|
#9 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Location: Roumanie
Posts: 6
Manuel_S is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour ,
Merci pour la traduction de ces deux phrases en roumain. Bonne journée à toutes et tous! ![]() "La plus belle destinée est de vivre pour toi, ma chérie! Ma vie est une énigme dont ton nom est le mot."
__________________
L'harmonie la plus douce est le son de la voix de celle que l'on aime - Jean de la Bruyère -
|
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
Viată mea este o enigmă din care numele tau este cuvântul.
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
|
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Jan 2009
Location: Constanta,Roumanie
Posts: 435
Madalin is a jewel in the rough
Madalin is a jewel in the rough ![]() |
Quote:
__________________
Cine nu crede în el însuşi, nu crede în nimic. ![]() ![]()
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
argggggggggggggggghhhhhhhh !!!!!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold ![]() |
Aquí tienes dos versiones al rumano de tu mensaje francés:
"Cel mai frumos destin este acela de a trăi pentru tine, draga mea ! Viaţa mea este o enigmă, al cărei cuvînt-cheie este numele tău." "Cel mai frumos destin este acela de a trăi pentru tine, draga mea ! A mea viaţă este o enigmă, în care al tău nume este cuvîntul-cheie." ************************************************ Salut Anarvorig şi Mădălin! ![]() Hop şi eu cu bisturiul ... lingvistic ! ![]() ![]() 1. "cel mai frumos destin este acela de a + infinitivul" versus "este să + conjunctivul" Ştiu că în limba vorbită actuală există tendinţa de a întrebuinţa conjunctivul în mod excesiv (chiar şi acolo unde nu este cazul), dar aici, aş recomanda infinitivul (încă foarte prezent în limba literară, poetică), mai ales că această construcţie nu cere imperios modul conjunctiv. 2. se poate spune:
|
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2009
Location: Roumanie
Posts: 6
Manuel_S is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir ,
Comme vous l'avez déjà compris, je suis un espagnol amoureux d'une tendre et magnifique Roumaine . ![]() Merci de me traduire ce texte en roumain, s'il vous plaît! "Ma chère bien aimée ,tu ne peux même pas imaginer, comme je suis content que tu me donnes la 2éme chance . Tu ne regretteras jamais, car mon amour pour toi est tellement fort. J'ai compris que tu es unique et malgré ton caractère fort, je suis habitué maintenant .J'ai vu comment tu as réalisé ton avenir , sans père, de te débrouiller de devenir une personne remarquable, et dans le même temps, en soutenant ta famille, ta sœur , ton frère qu'ils réussissent eux aussi et ton amour pour ta maman. Merci de me faire confiance. De mon coté, je sais que tu es la femme de ma vie."
__________________
L'harmonie la plus douce est le son de la voix de celle que l'on aime - Jean de la Bruyère -
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction français - roumain
|