|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jun 2006
Posts: 227
Evan is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
Comme toujours je recherche un peu d'aide pour traduire ceci en roumain: "Heureusement que tu m’avais promis que tu aurais toujours du temps pour moi! Maintenant je vois comme tu penses beaucoup à moi, comme je te manque beaucoup et surtout comme je peux te faire confiance..! Merci de m'avoir abandonner!" Un grand merci d'avance Evan Last edited by Evan; 09-23-2009 at 01:49 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold ![]() |
Bonjour Evan,
Je suis étonnée de constater la disparition de ma traduction, que j’avait faite hier soir. Voici donc encore une fois la version roumaine de votre message: Noroc că mi-ai promis că îţi vei face* mereu timp pentru mine! Acum văd cît de mult te gândeşti la mine, cît de tare îţi este dor de mine** şi mai ales, cît de multă încredere pot avea în tine...!*** Îţi mulţumesc că m-ai părăsit.**** * că o să îţi faci timp - c-o să-ţi faci timp ** cît de mult îţi lipsesc, cît de mult îmi duci lipsa *** cît de mult mă pot încrede în tine, cît de mult mă pot baza pe tine faire confiance à qn. - a avea încredere, a se încrede în cineva ****abandonner qn. - a părăsi pe cineva; a abandona (c'est un terme employé plûtot dans le langage juridique) [mulţumesc] că m-ai lăsat în voia sorţii; că m-ai lăsat de izbelişte Last edited by Framboise; 09-24-2009 at 10:04 AM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Phrases du FR au RO
|