|
|
#9 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 17
Gilles_ is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Merci d'avance pour la traduction! ![]() Rememorez, mă zbat între extreme, Mă tem de vorbe, le rostesc mereu Şi-apoi pornesc din nou ca să te caut... Da, te aştept iubite, nu te teme. Miroase înc-a pajisti prin câmpii, A fân cosit şi-a-nvaluiri de ape... Miroase-a clipa când erai aproape... Că te iubesc! Iar restul e tăcere...
__________________
L'amour n'est pas seulement un sentiment, il est aussi un art.
|
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
|
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold ![]() |
Bonjour Gilles,
![]() Pour pouvoir retrouver plus facilement certaines traductions, il est recommandé d’ouvrir une nouvelle discussion pour chaque demande de traduction. Ainsi, j’ai déplacé vos suivantes demandes de traduction (concernant les poèmes de Mihai Eminescu et Ion Minulescu) vers deux nouvelles discussions dont voici les liens: Romanţă fără ecou - de Ion Minulescu Atât de fragedă... - de Mihai Eminescu |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction roumain -> français
|