International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 09-04-2009, 12:33 PM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
Adela14's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 2
Adela14 is an unknown character at this point Adela14 is an unknown character at this point
Default Traducere

Bună ziua! Mă ajutaţi şi pe mine să traduc acest text în franceză .

Mulțumesc! O zi bună!


Coexistența armonioasă a numeroase limbi în Europa reprezintă un simbol puternic al aspirației Uniunii Europene de a fi unită în diversitate, ceea ce constituie unul dintre fundamentele proiectului european. Limbile definesc identități personale, dar fac în egală măsură parte dintr-un patrimoniu comun. Ele pot servi drept punte de legătură către alți oameni și pot deschide calea către alte țări și culturi, promovând înțelegerea reciprocă. O politică de succes privind multilingvismul poate spori șansele de reușită în viață ale cetățenilor: poate crește capacitatea lor de angajare în câmpul muncii, facilita accesul la servicii și drepturi și sprijini solidaritatea prin îmbunătățirea dialogului intercultural și a coeziunii sociale. Privită din această perspectivă, diversitatea lingvistică poate deveni un avantaj valoros, cu atât mai mult în societatea globalizată din zilele noastre.

Agenda socială reînnoită a Comisiei care a fost adoptată la 2 iulie 2008 a prezentat o nouă metodă de gestionare a schimbării în societatea noastră în curs de globalizare, punând accentul pe următoarele principii-cheie: oportunități, acces și solidaritate. Într-o Uniune Europeană multilingvă, aceasta înseamnă că: 1) fiecare ar trebui să aibă posibilitatea de a comunica adecvat pentru a-și îndeplini potențialul și pentru a beneficia în mod optim de oportunitățile oferite de spiritul modern și inovator al UE; 2) fiecare ar trebui să aibă acces la o instruire lingvistică corespunzătoare sau la alte mijloace de facilitare a comunicării, astfel încât faptul de a trăi, de a munci și de a comunica în cadrul UE să nu fie îngrădit de nici un obstacol lingvistic inutil; 3) în spiritul solidarității, chiar și acele persoane care nu pot învăța alte limbi străine ar trebui să dispună de mijloace cuvenite de comunicare, care să le permită accesul la mediul multilingv.

Last edited by Adela14; 09-04-2009 at 12:38 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2009, 05:47 PM   #2 (permalink)
Growing Member
 
Aurelia82's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Location: Montauban(82000)
Posts: 20
Aurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the roughAurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the rough
Default

Bună seara!

La coexistence harmonieuse de nombreuses langues en Europe est un symbole puissant de l'aspiration de l'UE à l'unité dans la diversité, l'une des pierres angulaires du projet européen. Les langues définissaient les identités personnelles, mais s'inscrivent également dans un héritage commun. Elles peuvent faire office de pont vers d'autres personnes et d'accès ouvert vers d'autres pays et cultures, en favorisant la compréhension mutuelle. Une politique du multilinguisme réussie peut élargir les perspectives offertes aux citoyens: elle peut augmenter leur exploitabilité, faciliter leur accès aux services et l'exercice de leurs droits et contribuer à la solidarité par un renforcement du dialogue interculturel et de la cohésion sociale. Vue sous cet angle, la diversité linguistique peut devenir un atout précieux et ce, de plus en plus, dans le monde globalisé d'aujourd'hui.


L'agenda social renouvelé de la Commission, adopté le 2 juillet 2008, définit une nouvelle approche de la gestion du changement à l'ère de la mondialisation, qui s'articule autour de trois principes clés: les opportunités, l'accès et la solidarité. Dans une Union européenne multilingue, cette approche se traduit comme suit: 1) chacun devrait avoir la possibilité de communiquer de manière appropriée pour pouvoir donner la pleine mesure de ses capacités et tirer le meilleur parti possible des opportunités offertes par une Union européenne moderne et innovante; 2) chacun devrait avoir accès à une formation linguistique adéquate ou à d'autres moyens facilitant la communication, de sorte qu'aucun obstacle linguistique superflu n'empêche quiconque de vivre, de travailler ou de communiquer au sein de l'Union; 3) dans un esprit de solidarité, même ceux qui ne pourraient pas apprendre d'autres langues devraient bénéficier de moyens de communication appropriés, leur permettant d'avoir accès à un environnement multilingue.

Last edited by Aurelia82; 09-04-2009 at 05:50 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2009, 06:26 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Waoouuuu Quel travail !!! Bravissimo !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2009, 07:39 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Aurelia82's Avatar
 
Join Date: Aug 2009
Location: Montauban(82000)
Posts: 20
Aurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the roughAurelia82 is a jewel in the rough Aurelia82 is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by anarvorig View Post
Waoouuuu Quel travail !!! Bravissimo !
Merci anarvorig! Mais c'est avec l'aide de mon mari que j'ai réussi faire cette traduction.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-04-2009, 09:39 PM   #5 (permalink)
エイドリアン
 
gakusenjb's Avatar
 
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to beholdgakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to beholdgakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to beholdgakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold
Default

Nice translation!
__________________
日本語

If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best.

(Online)   Reply With Quote
Old 09-05-2009, 02:41 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Adela14's Avatar
 
Join Date: Sep 2009
Posts: 2
Adela14 is an unknown character at this point Adela14 is an unknown character at this point
Default

Mii de mulţumiri pentru ajutor!

În acest context, din 2002, Comisia a lucrat alături de statele membre pentru a îndeplini obiectivul de la Barcelona de a permite cetățenilor să comunice în două limbi, altele decât limba lor maternă, în special prin elaborarea unui indicator al competențelor lingvistice, prin stabilirea de acțiuni strategice și de recomandări, precum și prin includerea competențelor în domeniul limbilor străine printre competențele-cheie ale procesului de învățare de-a lungul vieții.


Valorificând progresul înregistrat în anii anteriori, prezenta comunicare vizează să realizeze o schimbare calitativă, prin prezentarea unei strategii generale și amplu asumate în comun care depășește cadrul educațional pentru a aborda limbile în contextul mai vast definit de Agenda UE pentru coeziune socială și prosperitate – cele două obiective centrale ale Strategiei de la Lisabona.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-05-2009, 04:47 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
Claudia77's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Craiova,Roumanie
Posts: 229
Claudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to allClaudia77 is a name known to all Claudia77 is a name known to all
Default

Quote:
Originally Posted by Adela14 View Post
Mii de mulţumiri pentru ajutor!

În acest context, din 2002, Comisia a lucrat alături de statele membre pentru a îndeplini obiectivul de la Barcelona de a permite cetățenilor să comunice în două limbi, altele decât limba lor maternă, în special prin elaborarea unui indicator al competențelor lingvistice, prin stabilirea de acțiuni strategice și de recomandări, precum și prin includerea competențelor în domeniul limbilor străine printre competențele-cheie ale procesului de învățare de-a lungul vieții.


Valorificând progresul înregistrat în anii anteriori, prezenta comunicare vizează să realizeze o schimbare calitativă, prin prezentarea unei strategii generale și amplu asumate în comun care depășește cadrul educațional pentru a aborda limbile în contextul mai vast definit de Agenda UE pentru coeziune socială și prosperitate – cele două obiective centrale ale Strategiei de la Lisabona.
Bună , Adela! Bine ai venit pe forum!



Dans ce contexte, la Commission a travaillé conjointement avec les États membres, depuis 2002, à la réalisation de l'objectif de Barcelone consistant à donner aux citoyens les moyens de communiquer dans deux langues, autres que leur langue maternelle, notamment par la mise au point d'un indicateur des compétences linguistiques, l'établissement d'une action stratégique et de recommandations, et l'inclusion de la communication en langues étrangères parmi les compétences clés pour l'éducation et la formation tout au long de la vie.



Valorisant le progrès enregistrés au cours des années antérieures, la présente communication vise à induire un changement qualitatif, en présentant une stratégie globale et largement partagée, qui dépasse le cadre de l'enseignement pour aborder les langues dans le contexte plus vaste de l'action à mener par l'Union européenne en matière de cohésion sociale et de prospérité, à savoir les deux objectifs centraux de la stratégie de Lisbonne.
__________________
Minte sănătoasă în corp sănătos-Mens sana in corpore sano.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traducere

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || French dictionary || Zidane || vélo électrique || Romana || Traducteur Ligne || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand