International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-20-2009, 08:56 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Marie-Claire's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
Marie-Claire is an unknown character at this point Marie-Claire is an unknown character at this point
Default Traduction Roumain- Français

Bonjour !
J'ai encore besoin de votre aide. Merci!!

Bună ziua! Noi suntem bine şi vă dorim la fel. Am primit scrisoarea de la voi.
Deci vreţi să veniţi în septembrie pe data de.... Este perfect! O să ne luăm liber eu şi soţul meu de la serviciu.
Vă propun să vizităm mânăstirile din Bucovina, Maramureşul, mergem la Sighişoara şi dacă mai avem timp facem o haltă în Carpaţi. Păcat că timpul este scurt pentru că ar fi multe de vizitat.
Cumpăraţi-vă un ghid de conversaţie francez-român. Adela o să discute cu fiica dv. în engleză.
Numai bine şi pe curând! La revedere!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-20-2009, 04:43 PM   #2 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Marie-Claire View Post
Bonjour !
J'ai encore besoin de votre aide. Merci!!

Bună ziua! Noi suntem bine şi vă dorim la fel. Am primit scrisoarea de la voi.
Deci vreţi să veniţi în septembrie pe data de.... Este perfect! O să ne luăm liber eu şi soţul meu de la serviciu.
Vă propun să vizităm mânăstirile din Bucovina, Maramureşul, mergem la Sighişoara şi dacă mai avem timp facem o haltă în Carpaţi. Păcat că timpul este scurt pentru că ar fi multe de vizitat.
Cumpăraţi-vă un ghid de conversaţie francez-român. Adela o să discute cu fiica dv. în engleză.
Numai bine şi pe curând! La revedere!
Bonjour! nous, nous allons bien et nous vous souhaitons de même. Nous avons reçu une lettre de chez vous.
Donc vous voulez venir en septembre à la date du... C'est parfait! Nous nous rendrons libres* moi et mon mari. (*du travail)
On vous propose de visiter les monastères de Bucovine, les Maramures, en allant par Sigishoara et si nous avons encore le temps nous ferons une halte dans les Carpates. Dommage que le séjour soit si court, parce qu'il y a encore beaucoup de chose à visiter.
Achetez-vous un guide de conversation fr/ro. Adela discutera avec votre fille en anglais.
Toutes nos bonnes pensées et à bientôt! Au revoir !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2009, 03:14 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Marie-Claire's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
Marie-Claire is an unknown character at this point Marie-Claire is an unknown character at this point
Default

Merci d'avance pour la traduction!

Bună ziua,
Nu este nici o problemă, vizităm şi delta Dunării. Numai să avem un timp frumos.
Avem o soră care locuieşte în această regiune. Dar ar fi mai bine să mergem în Carpaţi.
Cum v-am spus, păcat că timpul este scurt. România are multe regiuni turistice.
Vă aşteptăm cu mare plăcere la noi!
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-26-2009, 03:20 PM   #4 (permalink)
Super Moderator
 
anarvorig's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to beholdanarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by Marie-Claire View Post
Merci d'avance pour la traduction!

Bună ziua,
Nu este nici o problemă, vizităm şi delta Dunării. Numai să avem un timp frumos.
Avem o soră care locuieşte în această regiune. Dar ar fi mai bine să mergem în Carpaţi.
Cum v-am spus, păcat că timpul este scurt. România are multe regiuni turistice.
Vă aşteptăm cu mare plăcere la noi!
Bonjour,
Il n'y a pas de problème, nous visiterons aussi le delta du Danube.
Seulement s'il fait beau.
Nous avons une soeur qui habite cette région. Mais il serait mieux si nous allions dans les Carpates.
Comme je vous l'ai dit, dommage que le temps soit court La Roumanie a beaucoup de régions touristiques.
Nous vous attendons avec beaucoup de plaisir chez nous !
__________________

Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul
il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval
<a href=http://maps.fon.com/?lt=48.8602256775&ln=-3.10574054718&zm=18 target=_blank>FON</a> <font size=2><font face=Arial, sans-serif>http://statut.francofon.fr/statut-162-1.png</font></font>
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-03-2009, 08:28 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Marie-Claire's Avatar
 
Join Date: Jul 2009
Posts: 4
Marie-Claire is an unknown character at this point Marie-Claire is an unknown character at this point
Default

Bonjour!

Aeroportul cel mai apropiat de noi este cel din Timişoara(150 Km). Este bine să vizităm şi acest oraş care este superb.
Vom face tot posibilul să vizităm cât mai multe locuri şi să petreceţi un sejur cât mai agreabil.
Vă îmbrăţişez şi ne vedem peste o săptămână.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-03-2009, 10:36 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
Madalin's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Constanta,Roumanie
Posts: 435
Madalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the roughMadalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the rough
Default

Quote:
Originally Posted by Marie-Claire View Post
Bonjour!

Aeroportul cel mai apropiat de noi este cel din Timişoara(150 Km). Este bine să vizităm şi acest oraş care este superb.
Vom face tot posibilul să vizităm cât mai multe locuri şi să petreceţi un sejur cât mai agreabil.
Vă îmbrăţişez şi ne vedem peste o săptămână.
Bonjour, voici ma version.

L'aéroport le plus proche de nous est celui de Timişoara(150 Km). C'est bien d'ailleurs si nous visitons cette ville aussi qui est superbe. Nous ferons tout le possible pour visiter beaucoup de lieux et que vous passiez un agréable séjour.
Je vous embrasse et on se voit dans une semaine.
__________________
Cine nu crede în el însuşi, nu crede în nimic.

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Traduction Roumain- Français

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Au bon parfum || Zidane || Jour ferie || Dictionnaire Allemand || nicolas sarkozy blog || Cours de langue en ligne || Forum de discussion |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand