International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-20-2009, 03:41 PM   #29 (permalink)
International Forum Fan
 
Madalin's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Constanta,Roumanie
Posts: 435
Madalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the roughMadalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the rough
Default

Bon, je ne suis pas expert mais j'asseye de t'expliquer.

1) la forme du verbe au futur c'est celle-ci qui est utilisé courant.
Par ex ici le verbe " a merge " dictionare.com - Romanian verbs conjugator

Future I
eu voi merge
tu vei merge
el/ea va merge
noi vom merge
voi veţi merge
ei/ele vor merge


2)ahh, aussi, une petite traduction toute simple:
je pense à toi se dit bien : gandesc pe tine oubien gandesc la tine ? je suis presque sur que c'est la premiere

Mă gândesc la tine.

3)mi-e et imi sont deux formes differentes?

Non, sont les mêmes formes, seulement que ici "mi-e" est formé donc de îmi + e (le verbe). Mais le plus correct il faut dire:" îmi este dor de tine".
__________________
Cine nu crede în el însuşi, nu crede în nimic.

(Offline)   Reply With Quote
Old 08-27-2009, 06:05 PM   #30 (permalink)
Member
 
snoowly's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 40
snoowly is an unknown character at this point snoowly is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to snoowly
Default

Merci Madalin, et mille excuses de pas avoir répondu avant mais j'avait ma famille a la maison et du coup, j'ai un peu oublié le pc..

j'ai bien compris pour le futur en tout cas et le reste.

je vais reprendre la grammaire maintenant que j'ai de nouveau le temps

ahh oui, que veux dire:

a gresi este omeneste...totusi, a da vina pe altul esti si mai omeneste

pour etre sincere, ce comprends un peu mais c'est que de l'approximatif et j'attends encore quelques jours avant de me lancer dans des traductions ici.

jai encore beaucoup a apprendre

merci encore a tous et a toutes.

si je peux faire quoique ce soit pour m'etre utile je le ferai avec grand plaisir et d'ailleur, dés que j'aurai suffisament progressé, je ne manquerai pas de donner ma contribution dans ce forum en aidant ceux qui en ont besoin dans leurs traductions
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-27-2009, 08:22 PM   #31 (permalink)
International Forum Fan
 
Madalin's Avatar
 
Join Date: Jan 2009
Location: Constanta,Roumanie
Posts: 435
Madalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the roughMadalin is a jewel in the rough Madalin is a jewel in the rough
Default

Salut snoovly! J'ai ouvert un nouveau fil de discussions ici.

errare humanum est...

Last edited by Framboise; 08-28-2009 at 09:56 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-28-2009, 12:36 AM   #32 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Bonsoir Olivier,
Quote:
Originally Posted by snoowly View Post
n-au spus nimic, noi n-am vazut nimic, niciodata n-a auzit nimic... j'ai vu que les roumains utilisaient souvent le double negation. est ce courant vraiment?
La réponse se trouve ici:
http://help.berberber.com/forum155/1...-roumaine.html

Last edited by Framboise; 08-28-2009 at 09:23 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-28-2009, 12:02 PM   #33 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,509
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
Originally Posted by snoowly View Post
Merci beaucoup anarvorig

et mille excuses car mon message peut paraitre un peu brouillon :s
je ferai attention pour les prochains. Merci encore pour cette traductionet dites moi ou je dois poster exactement quand j'ai de petites quesions comme celle ci et non de la traduction olivier
http://help.berberber.com/forum7/112...ecommande.html

Last edited by Framboise; 08-28-2009 at 01:28 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Quelques phrases simples RO -> FR Merci!!

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Cours Langue || Ambiance parfum || Discussion : forum, chat || Realizzazione siti web || vélo électrique || traduction allemand-francais || Online Flash Games |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand