|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Jul 2009
Posts: 16
gothadrummer is an unknown character at this point
![]() |
Hello!
I'll be on tour in less than a week, 4 gigs will take place in Romania (Apold, Sibiu, Bistrita, Timisoara). I'm really looking forward to it! In order to speak romanian (and not English) during the gig, I would really appreciate your help ; I would really like to know the translation of the following sentences: - Hi! What's up? - we are Foolish from Clermont-ferrand, france - thank you very much for being here, even if you're not here for us! - It feels really great being here - this song is called - this song is dedicated to - normally we say some stupid jokes during the show, but now it's difficult ; feel free to come and say some stupid things, this is a joke contest! - honey, are you married? - come in front even if we stink! - come and danse, have fun! - This is the romantic dancing moment. Girls, may you please invite boys to dance. - are you having fun? Are you having a good time? - two songs left / only two songs left / this is the last song. - Just kidding - Don't panic / after us, there will be a real band / there will be real bands - are you ready for [name of the band]? - Make some noise! / make some noise for [name of the band] - we're going to try something; during the refrain, you will all do this [gesture]. I will do this sign. Let me show you. Look carefully! - Congratulations; you are the best audience in the world / you are the best audience of the tour. better than in [name of the town] / I promise / we told them, just ask them! - may you please yourself because you're a wonderful audience - sorry - it is really kind to welcome us - you are really kind - we had an incredible moment - thanks for everything - see you / have fun That's a lot, sorry about it. But huge thanks in advance for those who are inspired! Bye, Fred |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
Don't worry, it's not so long, I'll translate it!
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
- Hi! What's up?---Salut! Ce mai faceţi?
- we are Foolish from Clermont-ferrand, france---noi suntem Foolish din Clermont-Ferrand, Franţa - thank you very much for being here, even if you're not here for us!---Vă mulţumim foarte mult pentru prezenţa voastră aici, chiar dacă nu sunteţi aici pentru noi! - It feels really great being here---Ne pare foarte bine că suntem aici - this song is called---Acest cântec se numeşte - this song is dedicated to---Dedicăm acest cântec pentru - normally we say some stupid jokes during the show, but now it's difficult ; feel free to come and say some stupid things, this is a joke contest!--- De obicei spunem nişte glume tâmpite în timpul spectacolului, dar acum este mai greu; Puteţi veni să spuneţi nişte lucruri tâmpite dacă vreţi, pentru că acesta este un concurs de glume! - honey, are you married?---Dulceaţo/iubito, eşti măritată? - come in front even if we stink!---Veniţi în faţă chiar dacă mirosim urât! - come and danse, have fun!---Veniţi să dansaţi, distraţi-vă! - This is the romantic dancing moment. Girls, may you please invite boys to dance.---Acesta este un moment de dans romantic. Fetelor, puteţi vă rog să invitaţi băieţii la dans? - are you having fun? Are you having a good time?--- Vă distraţi? Aveţi parte de momente bune? - two songs left / only two songs left / this is the last song.---au mai rămas două cântece/au mai rămas numai două cântece/acesta este ultimul cântec - Just kidding---Glumesc/ Glumeam doar - Don't panic / after us, there will be a real band / there will be real bands---Nu intraţi în panică/ după noi va urma o trupă veritabilă/vor urma nişte trupe veritabile - are you ready for [name of the band]?---Sunteţi pregătiţi pentru [name of the band]? - Make some noise! / make some noise for [name of the band]---Faceţi puţin zgomot!/Faceţi puţin zgomot pentru [name of the band] - we're going to try something; during the refrain, you will all do this [gesture]. I will do this sign. Let me show you. Look carefully!---Vom încerca să facem ceva; în timpul refrenului voi veţi face asta [gesture]. Eu voi face semnul ăsta. Staţi să vă arăt. Priviţi cu atenţie! - Congratulations; you are the best audience in the world / you are the best audience of the tour. better than in [name of the town] / I promise / we told them, just ask them!---Felicitări; sunteţi cel mai bun public din lume/ sunteţi cel mai bun public din tot turneul. Mai bun decât în [name of the town]/ ………../le-am spus, puteţi să-i întrebaţi! What do you mean exactly by „I promise”? Something like „For real!” ?? - may you please yourself because you're a wonderful audience---(Could you reformulate this sentence but without the word „please” because I can’t think of a good translation) - sorry---scuze - it is really kind to welcome us---este foarte frumos că ne-aţi primit - you are really kind---sunteţi foarte amabili - we had an incredible moment --- Am avut parte de un moment extraordinar - thanks for everything---Vă mulţumim pentru tot - see you / have fun---Pe curând/ Distracţie plăcută Good luck in your tour!
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
Ohh, and I never heard about Apold.
Where is this?
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
je peux éventuellement vous faire la partie phonétique ?!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Apoldu de sus sau Apoldu de jos judetul sibiului
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer ŕ cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
Mersi dom' Michel!
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : English > Romanian for concerts in Romania
|