International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-09-2009, 06:41 PM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
Framboise's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 2,475
Framboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to beholdFramboise is a splendid one to behold Framboise is a splendid one to behold
Default

Quote:
"Iubire din inima mea.

Aș vrea să-ți spun, că mă gândesc tare mult la tine, și că sunt nerăbdătoare să te văd.

Și, in seara asta să fie diferită ca ieri, sunt sigură.

Te pupic foarte tare, si aș vrea să știi că ești in mintea mea"
Bună seara, Filip!

Dat fiind că semnele diacritice nu sunt vizibile în textul tradus, v-aş recomanda o altă tastatură:
Clavier roumain en ligne - Caractères spéciaux - LEXILOGOS >>

... Și fiindcă tot suntem la capitolul "propuneri şi recomandări", aş dori să propun o mică modificare în propoziţia de mai jos:
Quote:
in seara asta să fie diferită ca ieri, sunt sigură.
şi anume:

a. Şi, seara asta o să fie diferită faţă de ieri seară. Sunt sigură de asta!
b. şi seara asta o să fie diferită de cea de ieri. Sunt sigură (de asta)!
c. Şi sunt sigură că seara asta o să fie diferită de cea de ieri.
d. Şi sunt sigură că, în seara asta, o să fie altfel decît aseară.
  • o să fie - va fi
Iar acum, iată încă una din multiplele versiuni posibile:

Sufletul meu iubit*

Vreau să-ţi spun că mă gândesc intens la tine şi că abia aştept să te văd mai târziu.
Ard de nerăbdare** să te strîng în braţe ...
Iar astă-seară, va fi altfel decît ieri; de asta sunt sigură!
Te sărut mult şi să ştii că te port în cuget.***

* en roumain, on préfčre l'âme au coeur ...
** ard de nerăbdare - aştept cu nerăbdare - sunt nerăbdătoare
***te port în cuget sau în gînd (gând) - eşti în cugetul meu (în gândurile mele)

Last edited by Framboise; 06-09-2009 at 06:50 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : Fçais --> roumain merci de m'aider a traduire

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| French dictionary || Un parfum de liberté || Recettes de cuisine || Au bon parfum || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Petites annonces || Google Traduction |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand