|
|
#1 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: May 2009
Posts: 11
vasaura is an unknown character at this point
![]() |
Buna ziua,
iata ca ma gasesc din nou in situatia de a va cere ajutorul. Incerc sa introduc un citat dintr-un roman românesc intr-un text francez, dar expresiile de mai jos ("capra vecinului" si "a da la cotoaie") sunt pentru mine imposibil de tradus. Poate cineva dintre voi are vreo idee. Iata fraza in integralitate: "suntem blestemaţi să urâm etern capra vecinului şi să ne dăm la cotoaie". ![]() Multumesc |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
«Nous sommes maudits de cette haine éternelle ("la chèvre du voisin") il faut que nous souhaitons que notre malheur soit aussi celui des autres.» crever d' envie = capra vecinului
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval Last edited by anarvorig; 05-11-2009 at 03:28 PM. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Growing Member
Join Date: May 2009
Posts: 11
vasaura is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
Ma intreb daca pentru formula "a da la cotoaie" care vine din fotbal nu exista ceva in franceza. cum ar fi "marcher sur les crampons"? Nu stiu daca are vreun sens idiomatic in franceza. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Quote:
"marcher sur les crampons" me paraît sympa comme expression, il y aussi "marquer à la culotte" qui est plus l'action de serrer de près.
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
Am vazut dom' Michel acest mesaj dar nu-i stiu corespondenta in engleza.
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
nu e grav !
m-am descurcat aproape, o zi buna vladule Adrian
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
エイドリアン
Join Date: Oct 2008
Location: Romania
Posts: 6,575
gakusenjb is a splendid one to behold
gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold gakusenjb is a splendid one to behold ![]() |
O zi buna dom' Michel!
__________________
日本語![]() If you want to translate something from Romanian to English or from English to Romanian just PM me and I'll try my best. ![]() |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Ajutor la traduceri (Romanian) : The international discussion forum : capra vecinului
|