International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-13-2007, 02:52 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
jeanrial's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 16
jeanrial is an unknown character at this point jeanrial is an unknown character at this point
Default Association demande d'aide traduction français vers danois

Bonjour !

Je reviens dans votre impressionnant forum où j'ai déjà trouvé de l'aide pour 2 autres langues ! Je suis vice présidente d'une association s'occupant principalement d'enfants atteints de dysphasie (trouble inné sévère et durable de l'apprentissage du langage oral, en bref ce sont des enfants intelligents qui n'arrivent pas à apprendre leur langue maternelle... et donc : s'expriment avec grande difficulté par la parole ).

Nous avons réussi à faire présenter au Parlement Européen par 5 députés européens une déclaration écrite au sujet du dépistage, de la prise en charge des enfants touchés par les troubles DYS (dyslexie, dyspraxie, dysphasie, dyscalculie, trouble déficitaire de l'attention...). A notre charge de convaincre le plus de députés européens possible de la signer (il nous faut au min 393 signatures pour que cela devienne une résollution du PE), nous avons déjà 165 signatures, il nous reste 3 sessions pour obtenir les autres.

Bravo à ceux qui continuent à lire !!! Donc nous devons fédérer l'ensemble des associations des pays européens concernées par les DYS autour de ce projet. Et nous devons aussi contacter directement les députés pour leur rappeler l'importance et l'existence de cette déclaration écrite proposée à la signature.

Donc nous avons 2 lettres (chacune 1 page A4) à traduire en danois : l'une pour les associations danoises, l'autre pour les députés européens danois qui n'ont pas encore signé... les quelques termes techniques figurent déjà sur la déclaration écrite du PE qui elle a été traduite par le PE dans les 22 langues.

Naturellement : nous avons zéro budget, et nous souhaitons quand même une aide sérieuse... nous serons incapables de vérifier le texte qui nous sera remis, alors... farceurs s'abstenir SVP, c'est trop important pour nous et nos enfants.

Donc si quelqu'un se sent inspiré par le sujet... merci de me contacter. Dernière info : le délai... pour le 23.08, ou avant si possible, je sais c'est court mais nous devons tous agir de concert au niveau européen tout début septembre.

D'avance merci !
Annick
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-13-2007, 07:58 PM   #2 (permalink)
Member
 
thstich's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: denmark
Posts: 154
thstich is learning to walk thstich is learning to walk
Send a message via MSN to thstich Send a message via Skype™ to thstich
Default

A mon avis, si le message a faire passer est important, l'anglais est suffisant , au moins pour pour la lettre aux députés. Il faudrait pendre contact avec des associations danoises pour la dyslexie via une correpondance en anglais et voir si la traduction de votre texte apporte un plus et dans ce cas si ils peuvent vous aider. Comme une partie du vocable est ss doute specifique ils seront plus a meme de fournir un texte traduit correctement.

quelques mot en danois, pour faire du google utile :
- dyslexie : Ordblindhed/dyslexi
- association : forening
- commune : kommune
- telephoner: ring
- ecole : skole

(le mot composé etant formé de "aveugle" (blind) et "mot" (ord)


OI - Adresse og kontakt
Hvem er vi? (qui sommes nous)--> Adresse og kontakt (Adresse et contact)

Ordblind
Ordblinde Oplysningen: Velkommen til Ordblinde Oplysningen
Ordblinde - Konsulentbistand, edb programmer og udstyr ved ordblindhed
Sjørrringvold Efterskole

il existe aussi une page en ligne ou on peut faire installer un outil pour faire lire un texte a voix haute
adgangforalle.dk - fri online oplæsning
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-14-2007, 05:56 AM   #3 (permalink)
Growing Member
 
jeanrial's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 16
jeanrial is an unknown character at this point jeanrial is an unknown character at this point
Default

Bonjour et merci pour votre message !

Effectivement, nous communiquerons en anglais avec les pays pour lesquels nous n'avons pas de traduction . Nous souhaitons cependant pouvoir le faire dans leur langue dans la mesure du possible. Etant persuadés que certains y seront sensibles et que notre message passera mieux, nous persévérons dans notre recherche d'aide.

Nous avons déjà une dizaine de traductions, il nous en manque encore quelques unes. Entre autre les langues scandinaves ce qui est d'autant plus dommage que beaucoup de députés de ces pays n'ont pas encore signés, et que de nombreuses associations sur places sont à contacter...

Mais bon, en tout cas encore merci.
Annick
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Hjælp til oversættelse (Danish) : The international discussion forum : Association demande d'aide traduction français vers danois

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Boucles d'oreilles || Traducteur en ligne || Cours anglais Ligne || Cours Langue || International Forum || Google Traduction || Eau fraiche |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand