|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 2
ipornito is an unknown character at this point
![]() |
bonjour a tous je fais des recherches sur mon village, mesmont dans les ardennes, je recherche des photo, textes etc...., et au détour du web je suis tombé sur ce texte en danois
(10) Novion-Porsien, 02-07-1916 Kære søster. Først tak for dit brev, også tak til Lorenz for hans brev, som kom i går. Jeg får ikke tid til at skrive til ham i dag. I morges kl. 7 stod vi op og kl. 8 skulle vi træde an til kirke. Da kirken her i byen er meget ødelagt, måtte vi til en anden by 2 km herfra. Mesmont hedder byen. Her ligger det 86. Rgmt., som alle var til gudstjeneste. Tilligemed H. P. Hansens søn fra Aabenraa som Leutnant. Gudstjenesten fandt sted i en park, som tilhører en borg. Den er næsten helt sammenskudt. Vand rundt om med hejsebro og vagttårn. Det er ikke godt at vide, om ejeren får den at se mere. Da vi kom hjem, fik vi nudler til mad, og så en god middagssøvn. Derpå holdt vi storvask med dreilingtøj, strømper og skjorte, og nu er kl. 5, og jeg har sat mig til at skrive dette brev. Det er en hede, så jeg sveder, endskønt jeg sidder med opstolpet ærmer. Vi har vasket nede ved floden. Her ligger en afbrændt vandmølle og bageri. Begge ejere havde skudt på en tysk patrulje. Derpå blev deres ejendom afbrændt og begge skudt. Der er færdsel her på gaden hver dag. Den ene bil efter den anden med store officerer, også andre vogne af alle slags, train og kanoner. Flyvere ser vi hver dag og i dag mindst 10. Tidlig i morges var der to franske fly over byen. Jeg lå dengang i sengen og der blev et par skud affyret, så husene rystede. Men de forsvandt så i skyerne. Ude ved Fronten har de skudt de sidste to dage. Nu i eftermiddag holder de søndag. P. Klyhn taler jeg næsten med hver dag. Jeg kender nogle, som er i hans Korporalskab og dem har han forbudt at tale dansk. Det er også bleven forbudt her hos os. Men det kommer de ingen vej med. Måske sanker i hø i dag eller holder søndag. Jeg har haft kort fra N. Jollmand. Han skulle ud i den yderste linie. Vi kan måske slippe længe for at komme ud i graven, da det IX Armekorps er i ro, og det er også godt for hver dag der går. Vi hører ingen Regiment til. Så vil jeg slutte med mange venlige hilsner til Eder alle. Din broder Christian. Jeg sender en smørkasse I aften herfra. quelqu'un peut 'il en deux phrase me dire de quoi il s'agit , voici le lien internent d'ou est tiré ce texte. 1. Verdenskrig - Links un grand merci d'avance amicalement ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 4
tex is an unknown character at this point
![]() |
Kære søster.
Først tak for dit brev, også tak til Lorenz for hans brev, som kom i går. Jeg får ikke tid til at skrive til ham i dag. I morges kl. 7 stod vi op og kl. 8 skulle vi træde an til kirke. Da kirken her i byen er meget ødelagt, måtte vi til en anden by 2 km herfra. Mesmont hedder byen. Her ligger det 86. Rgmt., som alle var til gudstjeneste. Tilligemed H. P. Hansens søn fra Aabenraa som Leutnant. Gudstjenesten fandt sted i en park, som tilhører en borg. Den er næsten helt sammenskudt. Vand rundt om med hejsebro og vagttårn. Det er ikke godt at vide, om ejeren får den at se mere. Da vi kom hjem, fik vi nudler til mad, og så en god middagssøvn. Derpå holdt vi storvask med dreilingtøj, strømper og skjorte, og nu er kl. 5, og jeg har sat mig til at skrive dette brev. Det er en hede, så jeg sveder, endskønt jeg sidder med opstolpet ærmer. Vi har vasket nede ved floden. Her ligger en afbrændt vandmølle og bageri. Begge ejere havde skudt på en tysk patrulje. Derpå blev deres ejendom afbrændt og begge skudt. Dear sister First of all, thank you for your letter, also thanks to Lorenz for the letter of his, which arrived yesterday. I wouln't get the time to write to him today. This morning we got up at 7 and at 8 we were to fall in for church. Since the church in this town is pretty much ruined, we had to go to another town 2 km from here. Mesmont is the name of the town. This is where the 86. Regiment is stationed, They all attended the service. As well as the son of H. P. Hansens from Aabenraa as a Lieutenant. The service took place in a park, belonging to a castle. It is all but shot to pieces. It is surrounded with water and has a drawbridge and a watchtower. I wonder if the owner will get to see it anymore. When we got back, we had noodles to eat, and then a good after-dinner nap. After that we did the washing of [uniform/fatigues/battledress?], socks and shirt, and now the time is 5, and I have sat down to write this letter. It is hot, so I am sweating, eventhough I have folded up my cufflings. We did the washing down by the river. Down there lies a burned out watermill and bakery. The owners of both had taken shots at a german patrol. After that, their property was burned down, and both of them was shot. Cheers Tex Last edited by tex; 06-06-2007 at 10:27 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jun 2007
Posts: 4
tex is an unknown character at this point
![]() |
Der er færdsel her på gaden hver dag. Den ene bil efter den anden med store officerer, også andre vogne af alle slags, train og kanoner. Flyvere ser vi hver dag og i dag mindst 10. Tidlig i morges var der to franske fly over byen. Jeg lå dengang i sengen og der blev et par skud affyret, så husene rystede. Men de forsvandt så i skyerne. Ude ved Fronten har de skudt de sidste to dage. Nu i eftermiddag holder de søndag. P. Klyhn taler jeg næsten med hver dag. Jeg kender nogle, som er i hans Korporalskab og dem har han forbudt at tale dansk. Det er også bleven forbudt her hos os. Men det kommer de ingen vej med. Måske sanker i hø i dag eller holder søndag. Jeg har haft kort fra N. Jollmand. Han skulle ud i den yderste linie. Vi kan måske slippe længe for at komme ud i graven, da det IX Armekorps er i ro, og det er også godt for hver dag der går. Vi hører ingen Regiment til.
Så vil jeg slutte med mange venlige hilsner til Eder alle. Din broder Christian. Jeg sender en smørkasse I aften herfra. There are traffic in the street every day. One car after the other with high-ranking officers, also other vehicles of all kinds, transport and guns. We sight aircraft every day and today at least 10. Early this morning two french planes overflew the town. Once I was lying in my bed when a couple of shots were fired, so that the houses shook. But then they disappeared into the clouds. At the front they have been shooting the last two days. This afternoon they are resting, come sunday. I talk to P. Klyhn almost every day. I know some, who are in his charge as a corporal and he has forbidden them to speak danish. It has also been forbidden here. But they will get nowhere with that. Maybe you are gathering hay today or resting, come sunday. I have gotten a card from N. Jollmand. He was to go to the outmost line. Maybe we can be let off for some time, going to the trenches, since the IX Army corps is at rest, and thats also well, for each day that passes. We belong to no Regiment. As an end, I send my best wishes to you all. Your brother Christian. I will send a box of butter from here tonight. I'm not entirely sure that the translation is totally precise - some of the sentences include "figure of speach". And some words from the military domain might have a slightly different meaning in the 1914-1918 era german army, than the present day danish army. And besides, I'm a jolly hobbyist, when it comes to translation. I hope it gets you some of the way though. FYI: while searching on the net, to get more than a guess for the word "dreilingtøj", it came to my attention that Christian was killed near Somme august 31. 1916 - roughly two months after this letter was written. Cheers Tex Last edited by tex; 06-07-2007 at 09:58 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Hjælp til oversættelse (Danish) : The international discussion forum : besoin d'aide a propos d'un texte en danois
|