International forum




Notices

Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-28-2004, 08:22 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
KROL François's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1
KROL François is an unknown character at this point KROL François is an unknown character at this point
Default traduction Danois vers le français

Bonjour,
Je suis philatéliste et je désire connaître la traduction des phrases suivantes imprimées sur un carnet de timbres-poste:

HUSK ROBERT BECHSGAARD's FORRETNINGSPRINCIPPER:
Venling fagmaessig betjening Reel behandling Pris efter kvalitet
Deter er nemmere at samle pa frimaerker (avec un ° sur le a de pa)

Merci d'avance pour ce travail, je me réjouis de connaître le sens de ces phrases

François K.
(Offline)  
Old 12-03-2004, 02:40 AM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

1ère information, normallement c'est du Danois, parceque si on effectue une recherche, via google, on trouve tout les liens ou presque qui en parle sur la personne, provienne du pays dk = Danemark, et maintenant la bonne question est de savoir si quelqun sur notre forum comprend le Danois!

Parceque c'est ma première fois que je vois un message dans cette langue!

bon pour ma part je vait essayer de trouver des infos française sur cette personne!

bye
(Offline)  
Old 12-03-2004, 03:03 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
michelangelo's Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Posts: 310
michelangelo is an unknown character at this point michelangelo is an unknown character at this point
Default

déjas la personne "HUSK ROBERT BECHSGAARD's" était un chercheur ou scientifique = FORRETNINGSPRINCIPPER:
qualité = kvalitet (je le supose, parceque là ce mot ce raproche assez de l'allemand)
ensuite quand je fait une recherche sur le mot: Frimærkers je tombe directement sur les site de philateliste ou sur des timbres, soit cela parle d'un tampon, puisque en anglais vue sur un site, Frimærkers = stamp, et stamp pour moi = tampon!

ok c'est tout pour le moment!

bye
(Offline)  
Old 12-07-2004, 04:56 AM   #4 (permalink)
(un-)lucky bastard
 
Joe Gold's Avatar
 
Join Date: Jun 2004
Location: Bucovina (for those who can locate that on a map)
Posts: 326
Joe Gold is an unknown character at this point Joe Gold is an unknown character at this point
Send a message via ICQ to Joe Gold Send a message via MSN to Joe Gold Send a message via Yahoo to Joe Gold Send a message via Skype™ to Joe Gold
Default

Après renseignement auprès de Danois, je dois transmettre des doutes au sujet de la langue. Du norvégien, peut-être. Je ne suis pas à même de juger. En ous cas, ça doit parler de timbres, de raport qualité prix et de facilité à en obtenir. Désolé de ne pas pouvoir aider plus.
(Offline)  
Old 03-09-2005, 10:43 AM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
henrik's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Denmark
Posts: 113
henrik is an unknown character at this point henrik is an unknown character at this point
Default

Quote:
Originally Posted by KROL François
Bonjour,
Je suis philatéliste et je désire connaître la traduction des phrases suivantes imprimées sur un carnet de timbres-poste:

HUSK ROBERT BECHSGAARD's FORRETNINGSPRINCIPPER:
Venling fagmaessig betjening Reel behandling Pris efter kvalitet
Deter er nemmere at samle pa frimaerker (avec un ° sur le a de pa)

Merci d'avance pour ce travail, je me réjouis de connaître le sens de ces phrases

François K.
salut francois

remember the buissness principals of Robert Bechsgaard:
Friendly professional service, Honest treatment, Price according to quality
It is easier to collect stamps.

henrik
(Offline)  
Closed Thread

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
traduction français vers le latin vivi Transferre in Latinum (Latin) 2 11-24-2004 11:37 AM
Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... News Le tour du monde 0 11-19-2004 02:29 PM
Besoin d'aide nimitz Tłumaczenia polski (Polish) 23 11-06-2004 11:04 PM
traduction anglais vers le francais sony Aide à la Traduction (French) 4 11-02-2004 01:05 PM
traduction texte italien en francais... help please!... antoine.redaud Aiuto alla traduzione (Italian) 1 10-27-2004 04:16 PM

Hjælp til oversættelse (Danish) : The international discussion forum : traduction Danois vers le français

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum de discussion || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Traducteur Ligne || Traduction gratuite || traduction allemand-francais || Ogłoszenia drobne || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand