International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-18-2005, 06:20 PM   #1 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default Present Regular Tenses And The Infinitive Ar, Er, Ir

AR/ ER/ IR ENDING IN VERBS ARE THE INFINITVE TENSE WHICH IS SIMILAR TO : TO + VERB IN ENGLISH.
WHAT IS NECESSARY TO DO TO USE THEM IN OTHER TENSES?
SIMPLE...YOU JUST TAKE OF THE : AR, ER, IR ENDING AND FOLLOW THE CONJUGATION BELOW, IF..THE VERB IS REGULAR OF COURSE!!
NOW..JUST TAKE A LOOK AT THE PRESENT TENSE OF THESE REGULAR VERBS:

COMPRAR = TO BUY

eu comprO
tu comprAS
ele/a comprA
nós comprAMOS
vÓS comprAIS
eles/as comprAM

BEBER = TO DRINK
eu bebO
tu bebES
ele/a bebE
nós bebEMOS
vós bebEIS
eles/as bebEM

PARTIR = TO LEAVE
eu partO
tu partES
ele/a partE
nós partIMOS
vós partIS
eles/as partEM

One thing I must tell you here is about how Brazilian people manage with such verbs. Differently from Portugal, we do not really use the second pronoun and its conjugation (single and plural). Instead of saying...TU PARTES / VÓS PARTIS, we say..
VOCÊ PARTE/ VOCÊS PARTEM... leaving the correct form.. behind. You would ask me.. what happens then with the 3rd pronoun and conjugation? I answer...it is the same...
eg... VOCÊ PARTE, ELE PARTE / VOCÊ BEBE, ELA BEBE... etc..
This thing also happens to our object pronouns...which I prefer to exlain another time. lol lol I know... your head is begining to spin but you get use to it fast. Don`t worry!


See you soon! FOLLOW REGULAR VERBS PART 2
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-21-2005, 04:19 AM   #2 (permalink)
Mr. Genius
 
pluiepoco's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Location: Shanghai, China
Posts: 1,185
Blog Entries: 4
pluiepoco came out of the blue pluiepoco came out of the blue
Send a message via ICQ to pluiepoco Send a message via MSN to pluiepoco
Default

Quote:
Instead of saying...TU PARTES / VÓS PARTIS, we say..
VOCÊ PARTE/ VOCÊS PARTEM... leaving the correct form.. behind. You would ask me.. what happens then with the 3rd pronoun and conjugation? I answer...it is the same...
eg... VOCÊ PARTE, ELE PARTE / VOCÊ BEBE, ELA BEBE... etc..
this is similar to Spanish grammar, that we use 3rd person to replace 2rd person, in order to avoid call somebody face-to-face directly, so we use 3rd person beyond present you and me, just s/he, another one, in this way, we show kind of respect. But as to the Spanish form of this, will anyone give out such an example?
__________________
刘晓雨 pluiepoco
Home of Asia, 中国语言论坛(Chinese Forum of Languages), 西瓜村
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2005, 05:17 AM   #3 (permalink)
reborn member
 
Yeahcarl's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Location: Brazil, São Paulo province
Posts: 105
Yeahcarl is an unknown character at this point Yeahcarl is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Yeahcarl
Default the same and the opposite of spanish

Yes, pluiepoco, we use "você" instead of "tu" in most of Brazil, but the southern. It is the same as spanish with "usted" instead of "tu". The verb change to the third person and all the other pronouns and whatever change according to it, following the third person.

However, the meaning is the opposite!!!
In Spanish "usted" is the formal way to talk to somebody, my teacher from Argentina once told me she only use it for old people!!!
But in portuguese, "você" is informal and (at least where I'm from) "tu" is formal, only used in church things...
But in the South of Brazil "tu" is the used one, as in Portugal and other countries who speak Portuguese!!!! And one friend of mine who is from Paraná once told me that "você" was more formal than "tu" for him!!! Imagine that!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-24-2005, 12:26 AM   #4 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Yes.. and as an English teacher in my town I suffer with such pronouns..
For eg.. We say in Brazil... " Aquele é seu pai" - intead of saying.. "Aquele é teu pai" - the problem is that students do that in English and they say "Is that his father?(referring to you) " or worse... lol they say :" Is that your father " when they talk about a third person.
They always laugh with me because all the time they start a sentence or telling me a fact or something .. they say...for eg.. "The girl kissed "your " boyfriend.. So I say.. MINE?????????????????????????????? WHO KISSED MY BOYFRIEND????? LOL .. worse when they say.. "your wife, your girfriend "lol
__________________
I`ll never be myself here again!!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Learn portuguese (portuguese lessons!) : The international discussion forum : Present Regular Tenses And The Infinitive Ar, Er, Ir

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe francais || Forum politique || Un parfum de liberté || Google Traduction || vélo électrique || German dictionary || Traduction arabe |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand