|
|
#9 (permalink) |
|
flying dancer
|
His profil page is right there http://help.berberber.com/members/_-...b-u-d-d-y.html
hope you can have what you are looking for |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Slang Master! Nana rocks!
Join Date: Jun 2005
Location: Brazil
Posts: 155
_|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y| is an unknown character at this point
![]() |
Thanks for doing this. I apreciate it.
I answered your message, pal: A boat with only 16 reais? It's kinda hard to find a boat for 16 reais. Maybe you could rent a boat for 16 reais (maybe only 30min at maximum). Do you want me to write the sentence in Portuguese (with slangs) or English? Your story sounds interesting. I'll research a bit, I'll answer you soon. You can take a look at this page for more info about boat pricing: http://www.viagensmaneiras.com/viagens/ilhagrande.htm But I don't think you can buy a boat for only 16 reais. (around 6 or 7 bucks) You can also visit Sonia's website for more english doubts, she's a certified language teacher and she's very nice and she likes to help people with doubts. If you want a quick sentence, a brazilian would say: How much for the boat? Translation - a beginner in portuguese would say: Quanto custa o barco? A native would say (informal, not proper way): Quanto quer pelo barco? Tá 100 paus. (at slang way, it means "It's 100 reais") But I stopped here because I don't know how would the american react, understand? I guess he would say "what?" or "I don't understand". And first, tell me, the american guy speaks portuguese for how long? If he's an expert, I would change the part below. If you want him to continue, okay: - Tá 100 paus. Said the man with the boat. -100 paus? Said the american. - Mas é um barco velho. (but that's an old boat) - Aí o poblema não é meu. (Well, that's not my business or "I don't have nothing to do with it") - Que tal 16 reais e um relógio de prata? (How about 16 reais and a silver Watch?) - Fechado. (Done. Or "I take it/I accept it") NOTE: In Brazil, people from cities like that, people that live in rivers don't care too much about money, but it is still impossible to find a boat for that price. I INSIST, A BOAT FOR 16 REAIS IT'S IMPOSSIBLE. I READ YOU CAN RENT A BOAT FOR 16 AT MINIMUM. SO YOU CAN'T BUY A BOAT FOR 16 REAIS
__________________
__________________________ I kno' this is... So So Def! |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Junior
|
It looks like Lorenzo is going to have to get a job. I read that a lot of fruit is transported up and down the Amazon River. Him and his two friends, Rosario and Mierrta might be able to work on a boat hauling fruit?
Your reply was very helpful in deciding where my story should go. I would put more about the story here, but publishers have funny ideas about electronic publishing rights. 'Quanto quer pelo barco?' is what I was looking for. I figure it's like in English there is the proper way to say something and then there is the way people really talk. If someone uses prefect English we know they're a foreigner or they're putting on airs. How much would an old boat that could haul fruit cost? Mierrta is from Brazil so she speaks Portuguese. So the way I am using Portuguese in the book is she sometimes slips in to her native tongue. But, more importantly she uses the Brazilian slang unintentionally when she talks with Lorenzo. After using the slang she then needs to explain it giving the reader an idea of how a Brazilian might actually talk. This is why I am doing this research. I wouldn’t want to say something completely wrong. Lorenzo and Mierrta have a thing going. So I'm looking for things for her to say that tells the reader how she feels about Lorenzo. These snippets of conversation will also be in English with Brazilian slang. People in love have pet names for each other. Occasionally Mierrta speaks entirely in Portuguese. Mierrta is patterned after a real person, but the Mierrta I knew was Cuban. Also you mentioned people who don't live in cities don't care about money. I guess to do business with them you might barter for goods and services? Do you know much about how the people along the river live? Do they have special words for people who don't live on the river? What do they call foreigners? Feel free to email me. |
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
reborn member
|
First thing to do:
Rosario and Mierrta are spanish names, in Brazil you would find somebody called: Rosalha, Rosa, Maria do Rosário, But not Rosário and Mierrta is a very strange name for us, it sound strange because of the rr before a t, a brazilian would type it like Mierta though not even like this it would be a brazilian name, you will probably find: Mirian, Mirna Well, I don't know if it's of any use of you, but some ordinary brazilian names (not especifically from the Amazon River area but any place in Brazil you'll find such names) are: Male Alexandre* André* Bruno* Carlos Cristiano Danilo Davi Eduardo* Fernando* Guilherme Gustavo Henrique* João Joaquim José Luís Márcio Mário Paulo* Pedro* Rafael* Thiago* Vítor* Female names Ana* Ana Carolina* Ana Paula* Andréa (or Andréia)* Bruna Carla Cristina Eduarda Fernanda Joana* Luana Luisa Marcela* Marcele Márcia Maria* Mírian Paula Rafaela Teresa* Vitória *very often used PS: all of them are often used, but the * are very common, you'll find them easily walking on the street and asking people's names. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Portuguese slangs and phrases! | Asminha | Learn portuguese (portuguese lessons!) | 25 | 02-10-2008 03:03 PM |
| Cozinha Brasileira - Brazilian Cruisini | Nana_Brazil | Auxìlio do português (Portuguese) | 4 | 02-24-2005 05:16 PM |
| Brazilian People | Nana_Brazil | Auxìlio do português (Portuguese) | 3 | 02-20-2005 07:45 AM |
| Technical Translator-English to Brazilian Portuguese | News | Translation requests, translation jobs | 0 | 12-15-2004 06:05 PM |
|
Learn portuguese (portuguese lessons!) : The international discussion forum : More Brazilian Slangs...
|