International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-06-2005, 10:40 AM   #1 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default A simple dialogue in Portuguese.

>>Diálogo
Dialogue

I like to start with a good conversation. There’s not too much to this one, but that’s for your benefit.

Oh, and please remember that you’re not in a sterile classroom. When you see a Diálogo, or any other text in Portuguese, I ask that you do one thing for me: Abra a boca! Open your mouth! Speak the language out loud; it’s a beautiful language that deserves this from you!

Setting:
Ana e Roberto Anna and Robert, two young college students, have seen each other around campus, but are meeting for the first time.

Ana Oi! Como você vai?
Roberto Tudo bem, obrigado. E você?
Ana Bem, obrigada. Como você se chama?
Roberto Eu me chamo Roberto. E você?
Ana Eu me chamo Ana.
Roberto De onde você é?
Ana São Paulo, e você?
Roberto Rio de Janeiro.
Ana Muito bom.
Roberto Muito prazer!
Ana Muito prazer e obrigada.
Roberto De nada. Adeus!
Ana Adeus!

I know, it probably looks foreign and uninviting. What if I promised you that it's actually an easy and repetitious conversation and that, very soon, this will be just as easy for you as for these two?

Let's examine it line by line:

Oi! Hello!/Hi! is an appropriate informal greeting at any time of the day.
Como você vai? means How are you?, but it literally translates "How you go?". Although mangled in English, it sounds close to How's it going?
Tudo bem! All's well! is a good response to the question Como você vai? The first word means all and the second well.
Obrigado and obrigada (in Ana's response) both mean thank you or thanks, so how do we know when to use one or the other? If you're a male, you must say obrigado (just like Roberto), and a female will always say obrigada (just like Ana). Unless you momentarily forget your gender, you'll be just fine.
E você? And you? is a short and efficient tag question, just like its English counterpart.
Bem! If Tudo bem! means "All well", then what does bem mean?
Como você se chama? asks for someone's name: What's your name?
Eu me chamo... My name is...
De onde você é? means Where are you from?
Bom or Muito bom O.K./Alright is a useful expression. You can use it to mark agreement, satisfaction, joy, or even indifference. Compare it to your stock of handy filler words: OK..., fine..., well..., etc.
Muito prazer! translates Much pleasure!, and it expresses the pleasure of meeting someone. Basically, you'll use it whenever you have the above conversation ("how are you?"... "what's your name?"..., "where are you from?").
De nada! You're welcome! works whenever someone has just said obrigado or obrigada.
Adeus! a nice, decent way to say Goodbye!.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-06-2005, 10:43 AM   #2 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Greetings

Statement Response
Oi! Oi!
Hello!, Hi! Hello!, Hi!



Question Response
Como você vai? Tudo bem!
How are you? Very well!
Bem!
Well!

Asking someone's name
Question Response
Como você se chama? Eu me chamo...
What's your name? My name is...

Asking someone's place of origin


Question Response

De onde você é? Sou de, do, da...
Where are you from? I am from...

Thanking someone

Question Response

Obrigado!, Obrigada! De nada.
Thank you! You're welcome.

Saying Goodbye

Question Response
Adeus! Adeus!
Goodbye! Goodbye!

Last edited by Nana_Brazil; 05-06-2005 at 10:46 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-06-2005, 10:57 AM   #3 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default Attention To The Preposition " De"

:brazil

DE = CAN BE: FROM, OF, BY.
When we use as FROM just take a look at how to do it:

DE = FROM
DE + O = DO FROM ( MALE -THE)
DE + A = DA FROM (FEMALE - THE)
DE + OS = DOS FROM (THE -MALE - PLURAL)
DE + AS -= DAS FROM (THE - FEMALE - PLURAL )

As in English we say "I am from Brazil "- because THE is not used before a proper name, it causes mistakes when speaking Portuguese, which is used in sentences. Let`s see some examples:

I AM FROM BRAZIL - EU SOU DO BRAZIL . (do = de + o)
I AM FROM RIO - EU SOU DO RIO

BUT - I AM FROM SÃO PAULO = EU SOU DE SÃO PAULO. - (maybe because it refers to a saint proper name).

SHE IS FROM FRANCE - ELA É DA FRANÇA
HE IS FROM THE USA. - ELE É DOS ESTADOS UNIDOS.


The same occurs with names.

I am a friend of João.( or I am John`s friend) = Sou amiga do João.

I am a friend of Maria. = Sou amiga da Maria.

Last edited by Nana_Brazil; 05-06-2005 at 11:44 AM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2005, 07:28 AM   #4 (permalink)
Administrator
 
@dmin's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,755
Blog Entries: 1
@dmin is just really nice @dmin is just really nice@dmin is just really nice @dmin is just really nice
Default

Ho hooooo!!
Muito prazer to read you again Nani!!
I really liked this one!! Because I almost knew all what you explained here; I am delighted :-)

But..hmm..Why did you say: Come você vai? In stead of Come vai você?
Are both correct?

Obrigada for o dialogo, and here I am : abra minha boca (?!)..:D But, I am never sure if my way of prunouncing is correct or not!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2005, 12:38 PM   #5 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

ahahaa lol Asma lol....
Well.....it is "como vai você ?"- I wrote it by mistake, but in most cases the position of words does not matter in portuguese. In this case it does matter because if I say COMO VOCÊ VAI - could mean = "how do you go..."
It `s a pleasure that you sadiqah aheb baladi and my language
Beijos para você e até a proxima !

Last edited by Nana_Brazil; 06-06-2005 at 12:52 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-06-2005, 01:08 PM   #6 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,114
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Hey Asma... talking about "abra a boca" ..lol I remembered a quotation which I am sure you have already heard before...QUEM TEM BOCA VAI À ROMA - which means - "who has mouth goes to Rome".. I am not sure if there is an equivalent in English, but the sense of it is: if you have mouth and you can talk.. communicating you can go anywhere you want...
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-14-2008, 01:44 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
mike.x11's Avatar
 
Join Date: Sep 2008
Posts: 7
mike.x11 is an unknown character at this point mike.x11 is an unknown character at this point
Default

Nana, your explanation was very simplified, thanks
tudo sim e voce?
wht does this mean?
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Differences from BRAZILIAN/PORTUGAL Portuguese Nana_Brazil Learn portuguese (portuguese lessons!) 10 01-26-2006 07:37 AM
Some Portuguese Verbs Nana_Brazil Learn portuguese (portuguese lessons!) 4 07-31-2005 02:50 AM
Simultaneous Portuguese & Spanish in Cancun News Translation requests, translation jobs 0 03-12-2005 02:01 AM
Amérique Centrale & Mexique :: RE: Argentine avec un aller simple ? News Le tour du monde 0 11-18-2004 08:26 PM
Amérique Centrale & Mexique :: Argentine avec un aller simple ? News Le tour du monde 0 11-18-2004 03:24 PM

Learn portuguese (portuguese lessons!) : The international discussion forum : A simple dialogue in Portuguese.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| International forum || Boucles d'oreilles || Langue anglais || Freelance Translators || International Forum || Eau de parfum || Ogłoszenia drobne |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand