International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-24-2005, 10:05 PM   #8 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Gracie mille .
Io mi chiamo Jacques, e sono di Marsiglia (Marseille) -Francia.
Silvana e un nome bellismo che non conoscevo.

Ciao
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 12:37 PM   #9 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,131
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Thumbs up

Piacere di conocerti Jacques. Silvana `e un nome Italiano perché i miei bisnoni eranno quasi tutti Italiani.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 05:45 PM   #10 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Jacques = Santiago (espanhol) = Giacomo (italiano)
E em português como é que se traduze?*

Preciso da conjugação do verbo "traduzir". É um verbo irrégular não é?

Até logo
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-26-2005, 01:59 AM   #11 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,131
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

No Português é Jacó, no Inglês Jacob, em hebraico é Yaakov; Iakobo (Tiago) em grego.

O verbo é =

eu traduzo
tu traduzes
ele traduz
nós traduzimos
vós traduzis
eles traduzem

VERBOS TERMINADOS EM "ZIR"-, induzir, conduzir, produzir, traduzir,..): 3a. pessoa singular do presente perde a desinência "e" normal dessa flexão (conduz, em vez de conduze).
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-26-2005, 10:50 AM   #12 (permalink)
Super Moderator
 
AIGLE NOIR's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 770
AIGLE NOIR will become famous soon enough AIGLE NOIR will become famous soon enough
Default

Muito obrigado pela conjugação
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-26-2005, 10:54 AM   #13 (permalink)
International Forum great member
 
Nana_Brazil's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: São Paulo - Brazil
Posts: 1,131
Nana_Brazil came out of the blue Nana_Brazil came out of the blue
Default

Por nada...sempre que precisar é só perguntar...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : Oceano

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Un parfum de fleurs || Forum dyskusyjne po polsku || Au bon parfum || Google Traduction || International forum || Zidane || vélo électrique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand