International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 11-29-2007, 09:53 AM   #1 (permalink)
Junior
 
philtrain's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 8
philtrain is an unknown character at this point philtrain is an unknown character at this point
Default place du pronom complément dans la phrase

Bonjour,

Comment justifier la place du pronom personnel complément "me" dans cette phrase?

"Me pode mostrar."

D'avance merci
Philippe.
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-30-2007, 10:30 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Cela fait partie d´une construction très spécifique et courante de la langue parlée et écrite du brésilien.

Le placement des pronoms personnels dans les phrases entre le portugais et le brésilien sont différentes.

Très souvent le pronom personnel en brésilien est placé devant le verbe et en portugais il vient après.

Ainsi, tandis qu´en brésilien on voit "me pode mostrar" en portugais on dit "pode mostrar-me"; "pode mostrar-mo" (dans ce cas, si le pronom remplace un nom au masculin) et "pode mostrar-ma" (si si le pronom remplace un nom au féminin).
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-01-2007, 09:13 PM   #3 (permalink)
Junior
 
philtrain's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 8
philtrain is an unknown character at this point philtrain is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup sflor pour votre réponse.

Philippe
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : place du pronom complément dans la phrase

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Mignonne || Eau fraiche || Votre parfums pour l'intérieur || vélo électrique || Ambiance parfum || Elections presidentielles || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand