International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-21-2007, 01:45 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Tomisco's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Luleå-Sweden
Posts: 3
Tomisco is an unknown character at this point Tomisco is an unknown character at this point
Default Quem Te Viu, Quem Te Vê

Can someone please help me understand the following song?
You don't have to translate the whole song, just help me understand what it's about.
There are some specific words I don't understand though:
Cabrocha
Gingado
Barraco

/Tomisco


Você era a mais bonita das cabrochas dessa ala
Você era a favorita onde eu era mestre-sala
Hoje a gente nem se fala mas a festa continua
Suas noites são de gala, nosso samba ainda é na rua
Hoje o samba saiu lá lalaiá, procurando você
Quem te viu, quem te vê
Quem não a conhece não pode mais ver pra crer
Quem jamais esquece não pode reconhecer

Quando o samba começava você era a mais brilhante
E se a gente se cansava você só seguia a diante
Hoje a gente anda distante do calor do seu gingado
Você só dá chá dançante onde eu não sou convidado
Hoje o samba saiu, la ia laia...

O meu samba assim marcava na cadência os seus passos
O meu sonho se embalava no carinho dos seus braços
Hoje de teimoso eu passo bem em frente ao seu portão
Pra lembrar que sobra espaço no barraco e no cordão
Hoje o samba saiu, la ia laia...

Todo ano eu lhe fazia uma cabrocha de alta classe
De dourado eu lhe vestia pra que o povo admirasse
Eu não sei bem com certeza porque foi que um belo dia
Quem brincava de princesa acostumou na fantasia
Hoje o samba saiu, la ia laia...

Hoje eu vou sambar na pista, você vai de galeria
Quero que você me assista na mais fina companhia
Se você sentir saudade por favor não dê na vista
bate palma com vontade, faz de conta que é turista
Hoje o samba saiu, la ia laia...
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-22-2007, 06:44 PM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Valasco's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Valasco is an unknown character at this point Valasco is an unknown character at this point
Default About the samba you asked

Hey, friend, this text is probably a samba lyrics.
I didn't know it. It's about a woman who was (perhaps) a former girlfriend of the guy who would write this "letter". Both danced together the samba, and were very good dancers.
He sounds sad because she doesn't dance the samba anymore, and he misses everything they did together.
OK? Hugs!
PS.:
Cabrocha can mean girl, beautiful woman.
Gingado means the waving way of dance (proper in samba and other Brazilian dances).
A barraco is a shanty town house.


You said:
Can someone please help me understand the following song?
You don't have to translate the whole song, just help me understand what it's about.
There are some specific words I don't understand though:
Cabrocha
Gingado
Barraco
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2007, 05:04 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Tomisco's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Luleå-Sweden
Posts: 3
Tomisco is an unknown character at this point Tomisco is an unknown character at this point
Default

Thank you so much for your answer.
The song is an old one, written in the sixties by Chico Buarque.
I thought that maybe there is another meaning to it that one can read between the lines.
I thought that the song might be saying something about the situation in Brasil during that period.
I don't know, maybe it's just the way you explained it Valasco?
Thanks again.
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2007, 04:41 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Valasco's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Valasco is an unknown character at this point Valasco is an unknown character at this point
Default A message?

Yes, Tomisco, it's possible Chico wanted to say something between the lines. However, in the lyrics there is no word or expression that could say anything about the messages were common in Chico Buarque, Caetano Veloso or Gilberto Gil songs. Besides that, not always they wanted do it.
Brazil was really in an awful situation on that time, but poetry not always is used as a tool to deceive military police, you know. Even in such a terrible time, Brazilian singers wrote thinking on "art pour l'art".
(But I can be wrong.)
Hugs.
Valasco
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-24-2007, 04:57 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Valasco's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 3
Valasco is an unknown character at this point Valasco is an unknown character at this point
Default A message?

Yes, Tomisco, it's possible Chico wanted to say something between the lines. However, in the lyrics there is no word or expression that could say anything about the messages were common in Chico Buarque, Caetano Veloso or Gilberto Gil songs. Besides that, not always they wanted do it.
Brazil was really in an awful situation on that time, but poetry not always is used as a tool to deceive military police, you know. Even in such a terrible time, Brazilian singers wrote thinking on "art pour l'art".
(But I can be wrong.)
Hugs.
Valasco
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : Quem Te Viu, Quem Te Vê

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Discussion || Free translation || Cours anglais Ligne || International forum || Un parfum de fleurs || Forum politique || Traduction gratuite |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand