|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 5
studente is an unknown character at this point
![]() |
bonjour, je viens de tomber par hazard sur ce site. Je ne sais pas trop à quoi m'attendre mais j'ai vraiment besoin d'aide je dois absolument effectuer un stage à l'étranger pour valider mon année. Et j'ai vraiment du mal à traduire mon cv en portugais et en anglais . Si quelqu'un peut m'aider j'en serai extrêmement reconnaissante merci d'avance Voilà mon cv en français
Stage/stagiaire en langues, traduction, interprétation FORMATION 2007 – 2008 Cursus MASTER (première année) à l’Université de X Spécialité : Traduction Spécialisée Multilingue - Anglais – Espagnol 2004 – 2007 Cursus LICENCE à l’Université de X Spécialité : Langues étrangères appliquées au commerce international (droit, économie) - Anglais – Espagnol 2002 – 2004 Faculté de Médecine de X 2001 – 2002 Baccalauréat SMS (Sciences Médico - Sociales) avec mention AB 1998 – 1999 Brevet des collèges au collège X COMPETENCES LINGUISTIQUES ♦ Langue maternelle : Français ♦ Niveau courant, maîtrisées professionnellement : Anglais, Espagnol, portugais ♦ bonnes notions : Italien Débutant : allemand EXPERIENCE PROFESSIONNELLE Fonction : Stagiaire Mission : Traduction, Relecture de traduction, Cours de langues. Expérience retirée : ♦ Travail en équipe, Autonomie Fonction : Assistante stagiaire Mission : Accueil, interprète et orientation. Ecole primaire Mission : Cours d’anglais et de français Expérience retirée : ♦ Expression en langues étrangères EXPERIENCE EXTRAPROFESSIONNELLE Contrat à Durée Indéterminée à temps partiel dans un restaurant Fonction : Chef de rang Mission : Accueil, Service en salle. Expérience retirée : ♦ Conduite de réunion, travail en équipe, Autonomie Loisirs : Voyages Internet Musique Certifications ♦ Permis B ♦Diplôme de secourisme Informatique : Word, Excel, PowerPoint Open Office, Dreamweaver... |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Arehdel
|
Quote:
Ça va? J'ai fait une traduction. J'espere que je peux t'aider! CV translation into Portuguese: FORMAÇÃO 2007/2008- Curso MASTER (primeiro ano), na Universidade X Especialização: Tradução especializada multilingue – Inglês-Espanhol 2004/2007- Curso LICENCE, na Universidade X Especialização: Línguas estrangeiras, aplicadas ao comércio internacional (Direito, Economia) – Inglês-Espanhol 2002/04- Faculdade de Medicina X 2001/02- Bachelor SMS (Ciências Médico-Sociais) com a menção de AB 1998/99- Certificado de Liceu, no Liceu X COMPETÊNCIAS LINGUÍSTICAS: Língua materna: Francês Línguas de formação: Inglês, Espanhol, Português Boas noções de: Italiano Iniciação de: Alemão EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL Função: Estagiário Missão: Tradução, Revisão de traduções, cursos de línguas Experiências: Trabalho em equipa, autonomia Função: Assistente estagiário Missão: Acolhimento, interpretação e orientação ESCOLA PRIMÁRIA Missão: curso de Inglês e de Francês Experiência: Expressão em línguas estrangeiras EXPERIÊNCIA EXTRAPROFISSIONAL Contrato por tempo indeterminado, em regime de partime, num restaurante Função: chefe de secção Missão: Acolhimento, serviço de sala Experiência: Condução de reunião, trabalho em equipa, autonomia PASSATEMPOS: Viagens, Internet, música CERTIFICADOS: Permissão B Diploma de socorrismo Informática: Word, Excel, Power point, Open Office, Dream Weaver… |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Olá Arehdel, Bom trabalho, mas tenha em atenção algumas "armadilhas" no francês (sobretudo os "faux amis" como o "permis"). Apenas corrigi, porque tratando-se de um cv... e como disse ao Studente, o nosso cv é o nosso "cartão de visita". Cumprimentos, sflor PS: Aqui no Fórum, ajudamos todos, mas o Studente assim como outros membros, devia fazer um esforço e fazer um "brouillon" da sua tradução para que depois fosse feita a correcção. Fazer a "papinha" toda não é uma boa solução e tendo o Studente conhecimentos em tradução... é mais um motivo para que tivesse tentado.
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Outro falso amigo... "lycée" aqui será "escola secundária".
__________________
From small beginnings come great things.
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Arehdel
|
Quote:
Olá, sflor! Obrigada pela ajuda! Não sendo eu uma profissional da tradução, apenas quero ajudar, uma vez que gosto muito de línguas. Por isso, agradeço a sua ajuda!Cumprimentos, Arehdel |
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Profissionais ou não da tradução ou de outra área qualquer não importa, o que importa, sim, é a entreajuda e todas as áreas, todos os membros se ajudarem uns aos outros. Estamos aqui para isso, pelo menos desde 2005 esse continua a ser o meu lema. Boa noite! sflor PS: Não tem de agradecer .
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : besoin d'aide urgent traduction
|