International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 10-16-2007, 08:26 AM   #8 (permalink)
Junior Member
 
studente's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 5
studente is an unknown character at this point studente is an unknown character at this point
Red face Merci Beaucoup Pour Votre Aide Précieuse!!!!

Bonjour
Merci beaucoup pour votre aide à tous les deux. En effet, j'ai commencé à réaliser mon cv en portugais mais il n'est pas complet il y a des éléments que je ne savais pas traduire. Les cours me prennent beaucoup de temps... Et donc j'ai pas eu le temps de mettre ce que j'ai fait en ligne mais je vous le met quand même pour savoir ce que vous pensez. Et encore merci beaucoup.... :

Estágio em línguas (tradução, interpretação, formação em línguas...)


Data de nascimento : 19 de novembro de 1984
Estado civil : solteira
Nationalidade : Francesa
Morada : XXX
França
Telef : (0033) XXXXX
Email/Correio electronico : sous_so@hotmail.fr


FORMAÇÃO

2007 – 2008 Primeiro ano de “Master” (4° ano de Faculdade) na Universidade XXX - França
Especialidade : Tradução Especializada Multilinguas – Inglês – Espanhol - Francês

2004 – 2007 “Licence” (3 anos) na Universidade XXX - França
Especialidade : Línguas Estrangeiras Aplicadas aos mercados internationais (Direito, Economia, Marketing, Management Intercultural, comptabilidade) Inglês – Espanhol - Francês

2002 – 2004 Faculdade de Medicina de XXXX – França

2001 – 2002 “Baccalauréat” SMS (cienciâs medicais e sociais) (equivalente ao 12° ano) no Lycée XXXXX – França

1998-1999 ??????


LĺNGUAS

Francês : línguas maternas
Espanhol / Francês : fluente
Inglês : lido, escrito, falado
Italiano : noções
Alemão : nível baixo

INFORMÁTICA

Excelentes conhecimentos :
Word, Excel, Power Point, Open Office, Dreamweaver...

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL E SEMI-PROFISSIONAL

04/2007 – 06/2007 Estágio na empresa XXXX – Bélgica
Funções : tradução, releitura de tradução, formação em línguas
05/2001 – 06/2001 Estágio no Centro Social de XXXXX – França
Funções : acolhida, intérprete e orientação

04/2000 – 05/2000 Estágio na Escola primaria des XXXXXX – França
Funções : formação em linguas (inglês e francês)

2004 – 2007 chef de rang???? (serveuse, organisation du service...)no restaurante XXXX – França
(contrato de duração indefinida – a tempo parcial)

INTERESSES

Mùsica
Viajens
Internet

OUTROS DADOS

Carta de condução
Diploma de primeiros socorros



Par contre, je ne sais pas si je dois mettre le DEUG en langues étrangères appilquées qui correspond à deux ans de faculté car j'ai ce diplome aussi...


Encore une petite question : est-ce que quelqu'un pourrait m'aider sur mon cv en anglais car j'en ai vraiment besoin pour élargir mon champs de recherche de stage à l'étranger.....? Merci d'avance!!!!!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-16-2007, 08:59 AM   #9 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 900
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by studente View Post
Bonjour
Merci beaucoup pour votre aide à tous les deux. En effet, j'ai commencé à réaliser mon cv en portugais mais il n'est pas complet il y a des éléments que je ne savais pas traduire. Les cours me prennent beaucoup de temps... Et donc j'ai pas eu le temps de mettre ce que j'ai fait en ligne mais je vous le met quand même pour savoir ce que vous pensez. Et encore merci beaucoup.... :

Estágio em línguas (tradução, interpretação, formação em línguas...)


Data de nascimento : 19 de novembro de 1984
Estado civil : solteira
Nationalidade : Francesa
Morada : XXX
França
Telef : (0033) XXXXX
Email/Correio electronico : sous_so@hotmail.fr


FORMAÇÃO

2007 – 2008 Primeiro ano de “Master” (4° ano de Faculdade) na Universidade XXX - França
Especialidade : Tradução Especializada Multilinguas – Inglês – Espanhol - Francês

2004 – 2007 “Licence” (3 anos) na Universidade XXX - França
Especialidade : Línguas Estrangeiras Aplicadas aos mercados internationais (Direito, Economia, Marketing, Management Intercultural, comptabilidade) Inglês – Espanhol - Francês

2002 – 2004 Faculdade de Medicina de XXXX – França

2001 – 2002 “Baccalauréat” SMS (cienciâs medicais e sociais) (equivalente ao 12° ano) no Lycée XXXXX – França

1998-1999 ??????


LĺNGUAS

Francês : línguas maternas
Espanhol / Francês : fluente
Inglês : lido, escrito, falado
Italiano : noções
Alemão : nível baixo

INFORMÁTICA

Excelentes conhecimentos :
Word, Excel, Power Point, Open Office, Dreamweaver...

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL E SEMI-PROFISSIONAL

04/2007 – 06/2007 Estágio na empresa XXXX – Bélgica
Funções : tradução, releitura de tradução, formação em línguas
05/2001 – 06/2001 Estágio no Centro Social de XXXXX – França
Funções : acolhida, intérprete e orientação

04/2000 – 05/2000 Estágio na Escola primaria des XXXXXX – França
Funções : formação em linguas (inglês e francês)

2004 – 2007 chef de rang???? (serveuse, organisation du service...)no restaurante XXXX – França
(contrato de duração indefinida – a tempo parcial)

INTERESSES

Mùsica
Viajens
Internet

OUTROS DADOS

Carta de condução
Diploma de primeiros socorros



Par contre, je ne sais pas si je dois mettre le DEUG en langues étrangères appilquées qui correspond à deux ans de faculté car j'ai ce diplome aussi...


Encore une petite question : est-ce que quelqu'un pourrait m'aider sur mon cv en anglais car j'en ai vraiment besoin pour élargir mon champs de recherche de stage à l'étranger.....? Merci d'avance!!!!!!!
Chère Studente,

Je te conseille de jetter un coup d´oeil aux traductions qui ont été postées ici. D´après ce que je vois sur ta version, il y a encore des fautes, donc essaye de les corriger.

Le système scolaire, bien qu´il soit différent on a l´équivalent... je crois que tu sais. Encore une fois je te conseille de regarder les équivalents en noir en haut (la correction que j´ai fait sur le travail d´Aredhel).

Pour traduire le DEUG, il y a bien sûr le correspondant:
DEUG (Diploma de Estudos Superiores Gerais) en portugais et en anglais on dira "University Degree of General Studies".

Pour ta version en anglais, attends pour qqn ou bien poste ta demande sur le forum français-anglais-français... en tout cas, essaie de le traduire en anglais.

Oui, tu n´as pas de temps pour mettre ici les traductions et moi non plus... le temps coule vite pour moi aussi...!!

À plus et bonne chance pour ton stage!

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : besoin d'aide urgent traduction

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Eau de parfum || traduction allemand-francais || Free translation || Langue anglais || mieszkanie warszawie || Discussion : forum, chat || Forum politique |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand