|
|
#8 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 5
studente is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
Merci beaucoup pour votre aide à tous les deux. En effet, j'ai commencé à réaliser mon cv en portugais mais il n'est pas complet il y a des éléments que je ne savais pas traduire. Les cours me prennent beaucoup de temps... Et donc j'ai pas eu le temps de mettre ce que j'ai fait en ligne mais je vous le met quand même pour savoir ce que vous pensez. Et encore merci beaucoup.... : Estágio em línguas (tradução, interpretação, formação em línguas...) Data de nascimento : 19 de novembro de 1984 Estado civil : solteira Nationalidade : Francesa Morada : XXX França Telef : (0033) XXXXX Email/Correio electronico : sous_so@hotmail.fr FORMAÇÃO 2007 – 2008 Primeiro ano de “Master” (4° ano de Faculdade) na Universidade XXX - França Especialidade : Tradução Especializada Multilinguas – Inglês – Espanhol - Francês 2004 – 2007 “Licence” (3 anos) na Universidade XXX - França Especialidade : Línguas Estrangeiras Aplicadas aos mercados internationais (Direito, Economia, Marketing, Management Intercultural, comptabilidade) Inglês – Espanhol - Francês 2002 – 2004 Faculdade de Medicina de XXXX – França 2001 – 2002 “Baccalauréat” SMS (cienciâs medicais e sociais) (equivalente ao 12° ano) no Lycée XXXXX – França 1998-1999 ?????? LĺNGUAS Francês : línguas maternas Espanhol / Francês : fluente Inglês : lido, escrito, falado Italiano : noções Alemão : nível baixo INFORMÁTICA Excelentes conhecimentos : Word, Excel, Power Point, Open Office, Dreamweaver... EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL E SEMI-PROFISSIONAL 04/2007 – 06/2007 Estágio na empresa XXXX – Bélgica Funções : tradução, releitura de tradução, formação em línguas 05/2001 – 06/2001 Estágio no Centro Social de XXXXX – França Funções : acolhida, intérprete e orientação 04/2000 – 05/2000 Estágio na Escola primaria des XXXXXX – França Funções : formação em linguas (inglês e francês) 2004 – 2007 chef de rang???? (serveuse, organisation du service...)no restaurante XXXX – França (contrato de duração indefinida – a tempo parcial) INTERESSES Mùsica Viajens Internet OUTROS DADOS Carta de condução Diploma de primeiros socorros Par contre, je ne sais pas si je dois mettre le DEUG en langues étrangères appilquées qui correspond à deux ans de faculté car j'ai ce diplome aussi... Encore une petite question : est-ce que quelqu'un pourrait m'aider sur mon cv en anglais car j'en ai vraiment besoin pour élargir mon champs de recherche de stage à l'étranger.....? Merci d'avance!!!!!!! |
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 900
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
Je te conseille de jetter un coup d´oeil aux traductions qui ont été postées ici. D´après ce que je vois sur ta version, il y a encore des fautes, donc essaye de les corriger. Le système scolaire, bien qu´il soit différent on a l´équivalent... je crois que tu sais. Encore une fois je te conseille de regarder les équivalents en noir en haut (la correction que j´ai fait sur le travail d´Aredhel). Pour traduire le DEUG, il y a bien sûr le correspondant: DEUG (Diploma de Estudos Superiores Gerais) en portugais et en anglais on dira "University Degree of General Studies". Pour ta version en anglais, attends pour qqn ou bien poste ta demande sur le forum français-anglais-français... en tout cas, essaie de le traduire en anglais. Oui, tu n´as pas de temps pour mettre ici les traductions et moi non plus... le temps coule vite pour moi aussi...!! À plus et bonne chance pour ton stage! sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : besoin d'aide urgent traduction
|