|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 1
papillonjoyeux is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour
qq'un peut il m'aider à trouver les équivalences en français de termes figurant sur un relevé de notes brésilien à savoir : ensino médio historico escolar Base comum parte diversificada 8a série ainsi que la phrase "estando apta ao prosseguimento dos estudos na 3e serie do ensino médio" d'avance merci papillon |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,023
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour,
Voilà les équivalents en français: ensino médio - enseignement moyen ou technique historico escolar - relevé, dossier, rapport scolaire Base comum - scole commun (je ne sais pas ce que tu veux dire avec "base comum", peut-être les disciplines de base qui sont communes aux premiers années scolaires?) parte diversificada - partie diversifiée (ici, c´est la même chose; pourrais tu nous donner un peu plus de contexte?) 8a série - 8ème série "estando apta ao prosseguimento dos estudos na 3e serie do ensino médio" - ayant des aptitudes pour suivre des études de la 3ème série de l´enseignement moyen ou technique À plus, sflor |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 1
sfb is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Quelqu'un pourrait me traduire le texte suivant en français, qui est écrit en brésilien svp : eu fico contete pois vc min souprende a cada dia e sei gue nao efaciu para vc mais vc esta sendo muito em portante para min e ja sinto sua fauta beijo |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Great Member
Join Date: Nov 2005
Posts: 1,023
sflor has a spectacular aura about
![]() |
"Je suis heureux / heureuse car tu es incroyable jour après jour et je sais qu´il n´est pas facile mais tu es très important / importante pour moi et tu me manques déjà, bises."
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 2
benos39 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour,
J'aurais quelques mail de taille moyenne à envoyer en Brésilien. mon niveau en portugais ne me permet pas encore d'écrire correctement. est-ce que quelqu'un serait d'accord pour me donner un coup de main? |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jun 2009
Location: France
Posts: 578
Leia is just really nice
Leia is just really nice ![]() |
Bonjour,
C'est quoi le sujet des mails? C'est formel ou informel?
__________________
If you don't stand for something, you'll fall for everything...
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2009
Posts: 2
benos39 is an unknown character at this point
![]() |
C'est assez formel en fait. Je suis en train de faire des demandes auprès de certaines universités brésiliennes pour pouvoir aller étudier là-bas et donc de trouver un directeur de recherche qui puisse encadrer mes travaux. Ces mails en fait concernent des confirmations ou des relances....
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : traduction brésilien bers français
|