|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2007
Posts: 1
Sofia37 is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous,
J'arrive du portugal et on m'a envoyé un mot sur mon portable de la-bas. Qui pourrai me traduire ce texte portugais, s'il vous plaît? Voilà le texte :"quero estar contigo o mais rapido possivel amor.beijos fotos e queridos como tu.Je teme" |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
"Je veux être avec toi (et/ou dans ton compagnie) le plus tôt possible, mon amour. De gros bisoux et chers comme toi. Je t´aime." PS: "Fofos" et pas "fotos" comme tu l´as écrit veut dire plus ou moins "souple", je l´ai traduit par "gros" ça me semble faire un peu plus de sense. À plus, sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Sep 2007
Location: Portugal, near
Posts: 3
IMiguel is an unknown character at this point
![]() |
Je traduirai " beijos fofos e queridos como tu" plutot comme "des bisoux tendres et douces comme toi".
"Fofo" C'est le même que "fluffy" en anglais, quelque chose delicate comme du duvet, de la laine angorá ou une houpette pour se metre da la poudre, par exemple. |
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Bonjour,
Cela veut dire: "Ça faisait longtemps que tu ne passais pas sur MSN." À plus, sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Jan 2008
Posts: 4
Pommedouce is an unknown character at this point
![]() |
Bonsoir à tous!!
Voilà, j'ai reçu un mail en portuguais d'un ami copain colombien avec lequel je parle habituellement anglais.Pourriez-vous me le traduire svp car c'est important pour moi de savoir de quoi il retourne dans ce mail.. Merci d'avance.. Aurélie Olá, Desculpe-me pela minha fraqueza! Sinto muito em não poder te falar pessoalmente, fico até meio constrangida em te falar por e-mail, mais me sinto na obrigação de te avisar, abra os olhos, estão traindo você. Eu sei que é difícil de acreditar mais como as imagens valem mais do que as palavras, estou te enviando essas fotos para que você veja com seus próprios olhos. Se cuida... um grande abraço. __ De um amiga que te quer bem. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : Traduction texte Portugais en Français
|