|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
|
Bonjour à tous,Je ne suis pas une habituée du forum Portugais mais ayant passé mes vacances dans ce pays, je souhaite envoyer 2 lettres de remerciements à 2 familles différentes. Pouvez-vous me les traduires??????merci. 1ère lettre: Bonjour, Chose promise, chose due!!! tous les ingrédients nécessaires pour que Mila puisse faire des nems et du boûn chà!!! Encore une fois nous vous remercions pour votre accueil et votre gentillesse. Nous espérons avoir le plaisir de vous recevoir chez nous très bientôt. Ces quelques photos souvenirs. Amicalement 2ème lettre: Bonjour, A travers cette lettre, nous tenons encore une fois à vous remercier pour votre gentillesse et votre accueil. Vous connaitre a été beaucoup plus qu'un plaisir et comme le dit José, nous sommes repartis heureux car nous emportions un peu de vous.. Nous vous attendons à notre tour chez nous et souhaitons que ce soit le plus tôt possible. Ci joint quelques photos souvenir. Avec toute notre amitié, Voila, je vous remercie tous du temps que vous donnez sur ces forums
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Olá (Bien que "Bonjour" veut dire "Bom dia" je dirais plutôt "salut", ou bien "chers amis" / caros amigos)
O prometido é devido!!! Todos os ingredientes necessários para que a Mila possa fazer bolinhos e um bom chá!!! (Je crois que les "nems" sont des petites "cookies" et du "boûn chà" je pense que tu veux dire "du bon thé" (bom chá, en portugais), non?) Agradecemos mais uma vez a vossa recepção e amabilidade. Esperamos ter o prazer de os receber em nossa casa muito em breve. Estas são algumas fotos de lembrança. Com amizade, Olá, Vimos por este meio e mais uma vez agradecer a vossa amabilidade e recepção. Conhecê-los foi muito mais que um prazer e como disse o José, quando saímos daí foi com satisfação, pois levamos connosco um pouco de vocês... Esperamos, na volta, que nos visitem e que o façam o mais breve possível. Junto algumas fotos de lembrança. Com amizade,
__________________
From small beginnings come great things.
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
|
merci beaucoup Sflor pour les traductions!!!
petite info! les nems ne sont pas des cookies mais des petits rouleaux à base de galette de riz et farcis avec de la viande et d'autres ingrédients, et le boûn chà, ce sont des brochettes de viande marinées dans de la sauce de soja!!! ce sont des plats vietnamien et le boûn chà (je ne sais pas si c'est la bonne orthographe) ne se trouve pas forcément ds les restaurants car c'est assez "familiale". Encore merci.
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Quote:
S´il s´agit des plats vietnamiens et "assez familiales" il est un peu difficile pour moi de trouver les plats correspondants en portugais. En tout cas, je crois que le "nems" seront qqch comme des "rissóis" et le "boûn chà", vu qu´il s´agit de la viande marinée, on peut dire "marinada". À plus, sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : traduction lettre
|