International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-30-2007, 01:46 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
leptitprince's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 4
leptitprince is an unknown character at this point leptitprince is an unknown character at this point
Default Traduction français portugais

Bonjour, je me suis inscrit ici pour avoir un peu d'aide.
Je souhaite séduire une fille d'origine portugaise et je souhaiterais donc traduire ceci:

" J'espère que la rose n'est pas fânée...
5 ans, ca peut paraître beaucoup mais c'est finalement très peu à l'échelle d'une vie.
Passe de bonnes vacances, sois sage...
Gros bisous
ps: Te laisserais tu tenter par un ptit restau à ton retour? "

Merci mille fois à celui ou celle qui pourra m'aider!!!

Le ptit prince
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-30-2007, 03:41 PM   #2 (permalink)
Arehdel
 
Arehdel's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Bragança, Portugal
Posts: 93
Arehdel is an unknown character at this point Arehdel is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Arehdel
Default

Quote:
Originally Posted by leptitprince View Post
Bonjour, je me suis inscrit ici pour avoir un peu d'aide.
Je souhaite séduire une fille d'origine portugaise et je souhaiterais donc traduire ceci:

" J'espère que la rose n'est pas fânée...
5 ans, ca peut paraître beaucoup mais c'est finalement très peu à l'échelle d'une vie.
Passe de bonnes vacances, sois sage...
Gros bisous
ps: Te laisserais tu tenter par un ptit restau à ton retour? "

Merci mille fois à celui ou celle qui pourra m'aider!!!

Le ptit prince
Ça va ptit prince?

J'espére te pouver aider...

"Espero que a rosa não murche...
5 anos pode parecer muito tempo, mas é muito pouco à escala de uma vida.
Passa umas boas férias, sê perspicaz...
Beijos grandes
P.S. Será que te vais deixar seduzir quando regressares?"

( s'il te plais... donnez moi autre mot pour "restau"...). Merci
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 07:40 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
leptitprince's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 4
leptitprince is an unknown character at this point leptitprince is an unknown character at this point
Default

Merci énormément pour ta réponse rapide!
"Restau" est un diminutif de "restaurant".
J'attends votre réponse avec impatience.
Anthony
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 10:11 AM   #4 (permalink)
Arehdel
 
Arehdel's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Bragança, Portugal
Posts: 93
Arehdel is an unknown character at this point Arehdel is an unknown character at this point
Send a message via MSN to Arehdel
Default

Quote:
Originally Posted by leptitprince View Post
Merci énormément pour ta réponse rapide!
"Restau" est un diminutif de "restaurant".
J'attends votre réponse avec impatience.
Anthony
Oui... c'est ça: Será que te deixarás seduzir num pequeno restaurante, quando regressares?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 12:27 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
leptitprince's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 4
leptitprince is an unknown character at this point leptitprince is an unknown character at this point
Default

C'est très gentil de ta part! Si j'arrive à la séduire, je saute au plafond! lol
Vive le Portugal ;-)
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-31-2007, 02:32 PM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Salut les copains!

Je ne veux pas m´imiscer dans le travail d´Aredhel, mais je dois ajouter que:

"être sage" dans le sens que tu l´as exprimé veut dire "porta-te bem" et non "sê perspicaz". Si ton amoureuse est vraiment portugaise, elle ne comprendrait pas ce que tu voulais dire en lui disant "sê perspicaz".

"à l´échelle d´une vie", bien que le mot "échelle" est traduit par "escala" (traduction mot à mot) ce mot signifie aussi bien "escada" et dans ce cas je mettrais "degraus da vida", une expression qui est souvent utilisée.

Ce sont des petits arrangements que je crois qu´il vaut la peine les souligner.

À plus,

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-01-2007, 07:32 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
leptitprince's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 4
leptitprince is an unknown character at this point leptitprince is an unknown character at this point
Default

et bien merci de ces quelques précisions...J'en prends note!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : Traduction français portugais

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| La vie est un parfum || Traduction gratuite || Romana || Petites annonces || Allemand || Traducteur en ligne || Cours Langue |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand