International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 06-26-2007, 03:40 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Tucalipe's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 5
Tucalipe is an unknown character at this point Tucalipe is an unknown character at this point
Default Tradução para o francês

Gostaria que as seguintes frases fossem traduzidas para o francês, se possível:

"Jamais a esquecerei, Bruna, pois você estará sempre em meu coração"
"Se ao menos você me desse uma chance de mostrar-lhe o verdadeiro amor"
(Offline)   Reply With Quote
Old 06-26-2007, 05:53 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Tucalipe View Post
Gostaria que as seguintes frases fossem traduzidas para o francês, se possível:

"Jamais a esquecerei, Bruna, pois você estará sempre em meu coração"
"Se ao menos você me desse uma chance de mostrar-lhe o verdadeiro amor"
Quelle chance!

Bruna, je ne t´oublierai jamais, car tu seras toujours dans mon coeur!

Il me ferait plaisir de te prouver mon amour, si tu le voulais!

Adiós,

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2007, 01:16 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Tucalipe's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Posts: 5
Tucalipe is an unknown character at this point Tucalipe is an unknown character at this point
Default

Merci beacoup, mon ami.
Desculpe-me abusar mais de sua boa vontade, mas seria possível fazer o mesmo para uma frase que meu professor de literatura disse:

"Você sabe que realmente ama alguém quando não percebe os defeitos desta pessoa"

Merci, novamente...
(Offline)   Reply With Quote
Old 08-04-2007, 09:26 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by Tucalipe View Post
Merci beacoup, mon ami.
Desculpe-me abusar mais de sua boa vontade, mas seria possível fazer o mesmo para uma frase que meu professor de literatura disse:

"Você sabe que realmente ama alguém quando não percebe os defeitos desta pessoa"

Merci, novamente...
"En fait, vous savez que vous aimez quelqu´un lorsque vous ne comprenez pas les défauts de cette personne."
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : Tradução para o francês

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction arabe || Elections presidentielles 2007 || Cours Langue || Traducteur en ligne || International forum || French dictionary || Le parfum de la vie |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand