International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-14-2006, 08:46 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
tchoupy's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 21
tchoupy is an unknown character at this point tchoupy is an unknown character at this point
Question traduction portugais vers français

salut,

je voudrai savoir la traduction de cette musique en français s'il vous plait! si vous voulez savoir c'est le groupe La Harissa qui chante cette chanson.

les parole à traduire:



O tempo passa o immigrante ficara
Quieto cala boca puta

Sou aquele que provacara un seismo no teu cranio vais ficar embaralhado atrasado que tu es ja me tou assim ou senhor filho da puta minhas limas sao rotas ponta pes na tua cabeça cheira merda quando chega o verao dizes ke nao sou portugues filho d'immigrante pa , talvez esta terra tua e minha mas nao te pertence e ja conheco opinhao tua e o que tu pensas
Deixa me te dizer tu es ou tres coisinhas quando se trata un immigrante que todo gostava a minha avosinha os meus pais nao tiveram nao tiveram a sorta dos teus e eu nao tive a tua diz me un dia ke escondes a tua intelingencia no te fou meu go na lua pedimos respeito pra gente infeliz ke um dia foi obrigada a fugir ao seu país.


Eu sou françes sou americano sou portugues latino lusitano

Afasta te de mim e fica no quantinho escuta a mama e acaba o geladinho chut caladinho lindo é assim que eu quero quetinho , Ha !! O que eu espero agora é hora de pagar a conta punta pê na cara e boufetada so sabes é falar por tras frente a frente nao es capas de falar outra ves de me chamar avec emigrante sou françes
Filho da mae !!
Sou um portugues e serei aquele que te castiga-ra
Cortar -te a lingua pra nunca mais falares de maneira mà
Triste oufendido na verdade fudido sao martinho meu minha terra a vida botou pra fora penso no regresso cada dia cada hora
Ora minha gente na verdade nao sou ninguem dizem o contràrio imfelizmente amiga eu sou tu fantasma nesta naçao toma atençao e respeite me cabrao
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-14-2006, 09:28 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
felipealonso's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Chile
Posts: 398
felipealonso is just really nice felipealonso is just really nicefelipealonso is just really nice felipealonso is just really nice
Default

Quote:
Originally Posted by tchoupy View Post

Le temps passe, l'immigrant restera
Reste-là! Ferme la bouche, pute

Je suis celui qui provoquera un séisme dans ton crâne
Tu vais être confus, en retard, Já me tou assim?? ou Mr. Fils de putain
Mes lames sont cassées, coups de pied à ta tête, sens-toi ça, merde!,
Quand arrive l'été tu dis que je ne suis pas portugais, fils d'immigrant
Peut-être cette terre soit à toi et à moi, mais elle ne t'appartiens pas,
et je déjà connais ton opinion et ça que tu penses
Laisse-moi te dir (cela que?) tu es trois choses
Quand il s'agit d'un immigrant qui plasait à ma mémé
Mes parents n'ont pas eu la chance de les tiens
Et je n'ai pas de la tienne
Dis-moi un jour que tu caches ton intelligence dans ton "Fou" (?)
Nous demandons du respect pour les personnes malheureuses
Qu'un jour ont été forcées à fugir vers leur pays.
Je suis français, je suis américain, je suis portugais, latin, lusitain
Écarte-toi! et reste dans ta pièce
Écoute ta mère et finis de manger de la glace
Shut up! Tais-toi, mon cher, je te veux comme ça, quiet.
Cela que j'attends est l'heure de payer à coups de pied dans ton visage
et à coups de glifles, tu ne sais que parler ... (les paroles sont un peu confuses, tu es sûr qu'elles sont bien écrites?)
Fils de pute!!
Je suis un portugais, e je serai celui qui te punira
qui te coupera la langue, pour que tu ne parles plus d'une mauvaise façon
Triste, offensé, à vrai dire, baisé...
Wow!! Quelles paroles!!!
J'ai essayé de faire une traduction, mais la rédaction des paroles que tu as écrit n'est pas si bonne... alors, je pense que quelqu'un qui connaisse mieux la chanson pourra le faire mieux que moi...


Last edited by felipealonso; 12-14-2006 at 10:09 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-21-2006, 10:30 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Quote:
Originally Posted by felipealonso View Post
Wow!! Quelles paroles!!!
J'ai essayé de faire une traduction, mais la rédaction des paroles que tu as écrit n'est pas si bonne... alors, je pense que quelqu'un qui connaisse mieux la chanson pourra le faire mieux que moi...

Salut!

Je crois que "la rédaction" de ses paroles ont un motif ... il pourrait s´agir d´une chanson du genre "rap" ou bien la façon dont quelques personnes parlent le portugais (je parle du portugais de la Península Ibérica) en quelques régions .

De toute façon, je n´aime pas ce type d´écriture aussi... on va voir ce qu´on peut faire pour aider à traduire cette chanson .

À bientôt!

sflor
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2007, 03:54 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
tchoupy's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 21
tchoupy is an unknown character at this point tchoupy is an unknown character at this point
Thumbs up merci

Quote:
Originally Posted by sflor View Post
Salut!

Je crois que "la rédaction" de ses paroles ont un motif ... il pourrait s´agir d´une chanson du genre "rap" ou bien la façon dont quelques personnes parlent le portugais (je parle du portugais de la Península Ibérica) en quelques régions .

De toute façon, je n´aime pas ce type d´écriture aussi... on va voir ce qu´on peut faire pour aider à traduire cette chanson .

À bientôt!

sflor

merci a vous felipealonso & sflor!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-01-2007, 06:18 PM   #5 (permalink)
International Forum Fan
 
sflor's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about sflor has a spectacular aura about
Default

Salut!

Comme on l´avait déjà dit avant, l´écriture et le style de ce texte sont très mauvais!

Je suis sûre que la personne qui l´a écrit n´est pas " portugais latin lusitanien !"

Je ne sais pas si tchoupy est portugais... j´ai corrigé l´original en portugais et voilà la traduction! (Il faut remarquer qu´il y a des phrases qui n´ont pas de sense en portugais, donc je n´ai rien fait... je ne fais pas de miracles ... et pour le traduire, cela m´a vraiment cassé la tête!!

Portugais:

O tempo passa, mas o imigrante ficará
Quieto! Cala a boca! Filho da puta!

Sou aquele que provocará um sismo no teu crânio, vais ficar baralhado, és um atrasado. Já sou assim, ó seu filho da puta! (minhas limas sao rotas????) Pontapés, a tua cabeça cheira a merda quando chega o Verão! Dizes que não sou português, filho de imigrante? Ó pá, talvez esta terra é tua e minha, mas não te pertence e já conheço a tua opinião e o que pensas.
Deixa-me dizer-te duas ou três coisinhas: quando se trata de um imigrante que todos gostavam, a minha avozinha, os meus pais não tiveram a mesma sorte dos teus e eu não tive a tua. Diz me, um dia que esconderes a tua inteligência (no te fou meu go na lua ????). Pedimos respeito para a gente infeliz que um dia foi obrigada a fugir do seu país.


Eu sou francês, sou americano, sou português latino lusitano!

Afasta-te de mim e fica no cantinho, escuta a mamã e acaba o geladinho! Chiu, caladinho! Assim é que é bonito, como eu quero: quietinho! Ah!! O que eu espero agora é a hora de ajustar contas! Pontapé na cara e bofetada! Só sabes é falar por trás e frente a frente não és capaz de falar! Da outra vez chamaste-me “avec emigrante”, mas sou francês!
Filho da mãe!!
Sou um português e serei aquele que te castigará!
Cortar-te-ei a língua para nunca mais falares de maneira má!
Triste ou ofendido, na verdade, fodido! Meu São Martinho, minha terra! A vida “botou-me” para fora e penso no regresso a cada dia, a cada hora…
Ora minha gente, na verdade não sou ninguém! Dizem o contrário, infelizmente, amigo, eu sou o teu fantasma nesta nação! Toma atenção e respeita-me, cabrão!


Français:

Le temps passe, mais l´immigrant restera
Tais-toi ! La ferme ! Putain !

Je suis celui-là qui fera tourner ta tête, tu vas te brouiller, tu es retardé. Je suis déjà comme ça, fils de pute ! ( ……….????) Des coups de pied, ta tête est de la merde et elle pue quand l´été arrive ! Tu dis que je ne suis pas portugais, fils d´immigrant ? Machin, peut-être ce pays est à moi et à toi, mais il ne t´appartient pas et je sais déjà quelle est ton opinion et ce que tu en penses.
Laisse-moi te dire mes quatre vérités : quand il s´agit d´un immigrant que tout le monde aimait, ma petite grand-mère, mes parents n´ont pas eu la même chance que les tiens et moi, je n´ai pas eu la tienne. Dis-moi, un jour où tu cacheras ton intelligence ( ……….????) On demande du respect aux gens infortunées qu´un jour ont été obligées à s´enfuir de leur pays.

Je suis français, je suis américain, je suis portugais latin lusitanien !
Vas t´en à ton coin, écoute ta maman et termine ta petite glace ! Chut, tais-toi ! Voilà, c´est beau, tel quel je le veux : tais-toi ! Ah !! Ce que j´espère alors c´est le moment de régler mon compte à toi ! Un coup de pied à ta gueule et une gifle ! Tu ne parles que par derrière et tu n´est pas capable de le faire tête à tête ! L´autre jour tu m´as appelé « avec émigrant », mais je suis français !
Putain !!
Je suis un portugais et je te punirai !
Je couperai ta langue de sorte que tu ne puisses jamais parler !
Triste ou choqué, à la vérité, foutu ! Mon São Martinho, ma ville ! La vie m´a rejeté et je pense à mon retour jour après jour, heure après heure…
Voilà, mon peuple, à vrai dire je ne suis personne ! On dit le contraire, malheureusement, mon ami, je suis ton fantasme dans ce pays ! Con, fais attention et respecte-moi !


Ouf! Je suis crevée!

Bonne Année!

sflor

PS: Faire attention à la ponctuation! Un texte sans ponctuation c´est comme une autoroute sans signaux routiers!!!
__________________
From small beginnings come great things.
(Offline)   Reply With Quote
Old 09-10-2007, 04:45 PM   #6 (permalink)
Brand New Member
 
Axelle's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Posts: 1
Axelle is an unknown character at this point Axelle is an unknown character at this point
Wink Esfera de pedro Khima

Bonjour!

Je galere pour trouver une traduction d'esfera de pedro khima!!
Quelqu'un pourrait-il me faire une complete ou vague traduction q'il vous plait????

Merci d'avance

Por sinal Essa esfera que me tentavas em me olhar Nada mais era do que um som que me levava a tentar Fugir de ti Sair de ti Uma vez mais Sem saber por quê desisti p'ra te dizer Nada mais, quero mais Se não for assim Esconde esse sorriso que me faz querer matar por mais Mais mais, quero mais Mais mais Por isso esconde esse sorriso que me faz querer matar por mais Só assim dá para mim conseguir que não tou a mais Que me deixes ir Que me libertes de ti Que não me faças sentir E eu não quero cair, não me posso entregar Sei que me percebas que não podes julgar E eu quero tentar poder acreditar que o aperto cá dentro um dia vai acabar O monstro em mim não irá socumbir Não desvalece por não conseguir que olhes p'ra mim que me fazes existir Então esconde esse sorriso que me faz querer matar por mais Mais mais quero mais Mais mais Por isso esconde esse sorriso que me faz querer matar por mais Mais mais quero mais Mais mais Por isso esconde esse sorriso que me faz querer matar por mais
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : traduction portugais vers français

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Traduction gratuite || Recettes de cuisine || Allemand || Eau de parfum || Discussion : forum, chat || Elections presidentielles 2007 || Medecine Forum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand