|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Dec 2006
Posts: 3
dina69 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour à tous
,Portugaise d'origine mais ayant toujours habité en france, mon portugais écrit est une véritable catastrophe. Pourriez-vous me traduire ces quelques lignes? merci Nous avons bien reçu ton faire part de mariage,et te remercions pour cette délicate attention. Malheureusement nous ne pourrons pas être présent pour ce jour si important dans la vie d'une jeune fille. Mon époux se joint à moi pour te présenter tous nos voeux de bonheur dans cette nouvelle vie à deux. Toutes mes amitiés à ta famille et future belle famille. Amicalement |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | |
|
Arehdel
|
Quote:
Toda a minha amizade à tua família (e futura família). Com amizade. |
|
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Slang Master! Nana rocks!
Join Date: Jun 2005
Location: Brazil
Posts: 155
_|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y| is an unknown character at this point
![]() |
In brazilian portuguese:
Recebemos com alegria o seu convite de casamento e a agradecemos por essa delicada atenção. Infelizmente, não poderemos estar presentes nesse dia tão importante na vida de uma jovem. Eu e meu marido, damos a você os nossos votos de felicidade nessa sua nova vida a dois. Toda a minha amizade à sua família (e futura família). Com amizade.
__________________
__________________________ I kno' this is... So So Def! |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Salut à tous!
En fait, les traductions mot à mot ne sont pas les meilleures... mais vous avez fait un bon travail quand même! Une très petite remarque: "Mon époux se joint à moi " (O meu marido e eu) Bravo Hardy pour la traduction "Eu e o meu marido"... À plus! sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Slang Master! Nana rocks!
Join Date: Jun 2005
Location: Brazil
Posts: 155
_|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y| is an unknown character at this point
![]() |
Do you really think I did a good job?
Or you just being sarcastic? If no, forget what I said. Saiba que não falo bem francês, apenas mudei o texto para que se adaptasse ao meu idioma. I can't understand you.
__________________
__________________________ I kno' this is... So So Def! |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Nov 2005
Location: Al-Shark
Posts: 890
sflor has a spectacular aura about
![]() |
Olá!
Não vejo onde esteja aqui o sarcasmo?! ... Onde é que foste buscar isso?Por favor, um pouco mais de sensatez e pensar antes de agir!... O que eu fiz foi apenas um elogio, nada teve de sarcástico! Se há coisa que eu detesto é isso "sarcasmo", mas infelizmente muita boa gente usa disso. Isto é um Fórum e a minha intenção aqui é ajudar, ensinar e sobretudo aprender! Creio que deve ser a intenção de todos nós aqui, não? Até mais, sflor
__________________
From small beginnings come great things.
|
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) |
|
Slang Master! Nana rocks!
Join Date: Jun 2005
Location: Brazil
Posts: 155
_|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y| is an unknown character at this point
![]() |
So now everything it's okay.
And we'll be friends, ok? So accept on your buddy list at msn.
__________________
__________________________ I kno' this is... So So Def! Last edited by _|h|A|R|D|y|__|b|U|d|d|Y|; 12-15-2006 at 05:12 PM. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : traduction en portugais
|