|
|
#1 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Aug 2009
Posts: 5
clochette16 is an unknown character at this point
![]() |
bonjour à tous,
je viens de recevoir ce texte en portugais : " Quiseste dar uma de coração amanteigado e/ou escrita fluente em inglês e dá nisto: ninguém te passa cartão!!!! Reformula e tenta de novo, não desistas! " est ce que quelqu'un peut m'aider à le comprendre en français ? merci beaucoup !
|
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jun 2009
Location: France
Posts: 578
Leia is just really nice
Leia is just really nice ![]() |
Je peux vous aider, mais c'est un texte compliqué de traduire. Dans quelques heures je le traduis.
__________________
If you don't stand for something, you'll fall for everything...
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Jun 2009
Location: France
Posts: 578
Leia is just really nice
Leia is just really nice ![]() |
Le texte est un peu confus et il y a quelques expressions, j'ai fait mon mieux:
Tu as voulu être un coeur sensible et/ou écriture courrente en anglais et ça donne ça: tout le monde s'en fous!!!! Reformule et essaye de nouveau, ne laisse pas tomber!
__________________
If you don't stand for something, you'll fall for everything...
![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Super Moderator
Join Date: Jan 2006
Location: bretagne
Posts: 5,287
Blog Entries: 1
anarvorig is a splendid one to behold
anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold anarvorig is a splendid one to behold ![]() |
Tu as voulu avoir bon coeur et/ou une écriture usuelle en anglais et résultat ! :
tout le monde s'en fout!!!! Une autre tournure, peut-être plus "française" ?!
__________________
![]() Are o potcoavă şi-i mai trebuie trei şi calul il a un fer à cheval, il lui en faut encore.....3 et .......le cheval |
| (Online) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Auxìlio do português (Portuguese) : The international discussion forum : traduction d'un petit texte portugais >> vers le francais
|