|
|
#1 (permalink) |
|
Dünya
|
Bonjour a tous j' espere que quelqu un pourra me traduire ce texte qui est un peu long je l avoue LoL
-Tu sais dire à quelqu'un ce qu'on ressent n'est pas toujours facile, voilà pourquoi je préfère te l'écrire. Le rêve de chaque fille est de trouver "son prince charmant". Sincèrement je n'y est jamais vraiment cru et maintenant encore et pourtant... Notre rencontre fut un pur hasard ! Je me souviens très bien de la première fois où je t'ai vu, tu m'avais l'air timide, assez reservé mais j'ai très vite vu en toi un grand coeur! Depuis cette première rencontre mon coeur n'a cessez de t'ouvrir ses portes. J'aurai tout fait pour te montrer l'importance que tu avais à mes yeux. Tu as su répondre à mes signes, sans pour autant être sur de ce que tu ressentais vraiment pour moi, je restais donc dans le doute. Comme tu le sais déjà je me suis vite attaché à toi, tout en restant sur terre. Dans ma tête, ça toujours été très clair, jamais je ne te dirai une chose que je ne pense pas au fond de moi. Je sais maintenant que ce que j'éprouve pour toi est plus que des des sentiments, ce que je n'ai jamais ressenti auparavant. Sans toi, les jours sont long, les heures n'avancent plus et les secondes paraissent des siècles. Il n'y a qu'une chose qui m'envahi de bonheur, c'est d'être avec toi, enlacé dans tes bras et là, j'aimerai tant que les aiguilles du temps s'arrêtent. Je sais qu'une nouvelle histoire te fait peur, je sais aussi quelles en sont les raisons qui te retiennent, mais laisse moi te montrer que l'amour vrai et sincère existe toujours. A ce jour, ce que j'aimerai te dire viens vraiment de mon coeur et je ressens le besoin de te le dire "Je T'aImE yAvUz" |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
RuhSuz
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
BiLiyormusun bazen hic kolay degil bir insana onu sevdigini soylemek, ve bu yuzden sana yazmayi tercih ettim.
her genc kizin ruyasi bir gun beyaz atli prensini bulmaktir. acikcasi ben hic bir zmaan inanmadim ve simdi yine, am ayinede... bizim karsilasmamiz buyuk bir tesaduf ! seni ilk gordugum gunu cok iyi hatirliyorum,cekingen gozukmustun gozume, hepey cekinceli ama o an anladimki sende sevgi dolu bir kalp var. o ilk karsilasmamizdan beri kalbim hic bikmadan hep sana acti kapilarini. herseyi yapmaya hazirdim sana bendeki olan degerini gostermek icin. isaretlerime cevap vere bildin, tabi bana ne hissetigini bilmeden, bu yuzden bende suphe icindeydim. senind ebildigin gibi sana cok cabuk baglandim, hayalere kapilmadan. kafamda, hersey cok acikti, hic bir zaman sana en hicten duygularimdan gelmeyen birseyi soylemem. ama artik biliyorumki sana karsi hissetiklerim duygulardan daha guclu, bugune kadar hic hissetmedigim. sensiz, gunler cok uzun, saatler ilerlemiyor ve saniyeler bir omur boyu gibi gozukuyor. beni kaplayan tek bir mutluluk var, seninle olmak, kollarinin arasinda, ne kadar cok isterdim zamanin igneleri dursa. biliyorum yeni bir iliski seni korkutuyor, ve seni tutan engelleride biliyorum, ama ne olu rbana izin ver gercek askin ve samimi askin yasadigini hispat edim sana. bugun, sana demek istekdiklerim gercekten tum kalbimden geliyor ve soyleme ihtiyacinda buluyorum kendimi "seni seviyorum Yavuz"
__________________
UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..! |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
![]() |
Iyi aksamlar,
J'ai quelques phrases à traduire en langue turque, pouvez vous m'aider lütfen ? Les voici : Bienvenue à tous Merci à la famille d'Ali de nous recevoir ce soir Nous allons lire le 19ème paragraphe Nous continuons avec le paragraphe suivant Cette une bonne réponse Autre question Voilà pour l'instan. Merci bcp pour votre aide. PMO68 |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
RuhSuz
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Hepiniz hosgeldiniz Ali'nin ailesine tesekur ederim bizi bu aksam agirladigi icin ondokuzuncu (19) paragrafi okuyalim siradaki paragraf'la devam edelim guzel cevap baska soru
__________________
UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..! |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
RuhSuz
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
dit ceci : simdi Ali'den bir sarki ile baslamasini istiyelim
__________________
UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..! |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| demande de traduction d'un texte Turc vers Français | gruseck | Tercümeye yardım (Turkish) | 45 | 05-23-2011 09:08 PM |
| Traduction texte français en turc | Mikeclane | Tercümeye yardım (Turkish) | 56 | 03-22-2011 12:54 PM |
| Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci | Emilie AY | Tercümeye yardım (Turkish) | 12 | 05-17-2008 12:19 PM |
| traduction du français vers le turc | fpeyron7 | Tercümeye yardım (Turkish) | 3 | 09-14-2007 06:30 PM |
| help traduction français - turc | ppascale | Tercümeye yardım (Turkish) | 0 | 07-17-2006 09:31 AM |
|
Apprenez le turc! (lessons de turc) : The international discussion forum : traduction francais-turc
|