International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 08-01-2006, 10:14 AM   #1 (permalink)
Dünya
 
dünya's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Posts: 2
dünya is an unknown character at this point
Send a message via MSN to dünya
Default traduction francais-turc

Bonjour a tous j' espere que quelqu un pourra me traduire ce texte qui est un peu long je l avoue LoL


-Tu sais dire à quelqu'un ce qu'on ressent n'est pas toujours facile, voilà pourquoi je préfère te l'écrire.
Le rêve de chaque fille est de trouver "son prince charmant". Sincèrement je n'y est jamais vraiment cru et maintenant encore et pourtant...
Notre rencontre fut un pur hasard ! Je me souviens très bien de la première fois où je t'ai vu, tu m'avais l'air timide, assez reservé mais j'ai très vite vu en toi un grand coeur! Depuis cette première rencontre mon coeur n'a cessez de t'ouvrir ses portes. J'aurai tout fait pour te montrer l'importance que tu avais à mes yeux. Tu as su répondre à mes signes, sans pour autant être sur de ce que tu ressentais vraiment pour moi, je restais donc dans le doute.
Comme tu le sais déjà je me suis vite attaché à toi, tout en restant sur terre. Dans ma tête, ça toujours été très clair, jamais je ne te dirai une chose que je ne pense pas au fond de moi. Je sais maintenant que ce que j'éprouve pour toi est plus que des des sentiments, ce que je n'ai jamais ressenti auparavant.
Sans toi, les jours sont long, les heures n'avancent plus et les secondes paraissent des siècles. Il n'y a qu'une chose qui m'envahi de bonheur, c'est d'être avec toi, enlacé dans tes bras et là, j'aimerai tant que les aiguilles du temps s'arrêtent.
Je sais qu'une nouvelle histoire te fait peur, je sais aussi quelles en sont les raisons qui te retiennent, mais laisse moi te montrer que l'amour vrai et sincère existe toujours. A ce jour, ce que j'aimerai te dire viens vraiment de mon coeur et je ressens le besoin de te le dire "Je T'aImE yAvUz"
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-10-2007, 12:05 PM   #2 (permalink)
RuhSuz
 
UyUz_KiZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
UyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant future
Default

BiLiyormusun bazen hic kolay degil bir insana onu sevdigini soylemek, ve bu yuzden sana yazmayi tercih ettim.
her genc kizin ruyasi bir gun beyaz atli prensini bulmaktir. acikcasi ben hic bir zmaan inanmadim ve simdi yine, am ayinede...
bizim karsilasmamiz buyuk bir tesaduf ! seni ilk gordugum gunu cok iyi hatirliyorum,cekingen gozukmustun gozume,
hepey cekinceli ama o an anladimki sende sevgi dolu bir kalp var. o ilk karsilasmamizdan beri kalbim hic bikmadan hep sana
acti kapilarini. herseyi yapmaya hazirdim sana bendeki olan degerini gostermek icin. isaretlerime cevap vere bildin,
tabi bana ne hissetigini bilmeden, bu yuzden bende suphe icindeydim.
senind ebildigin gibi sana cok cabuk baglandim, hayalere kapilmadan. kafamda, hersey cok acikti, hic bir zaman
sana en hicten duygularimdan gelmeyen birseyi soylemem. ama artik biliyorumki sana karsi hissetiklerim duygulardan daha
guclu, bugune kadar hic hissetmedigim.
sensiz, gunler cok uzun, saatler ilerlemiyor ve saniyeler bir omur boyu gibi gozukuyor. beni kaplayan tek bir
mutluluk var, seninle olmak, kollarinin arasinda, ne kadar cok isterdim zamanin igneleri dursa.
biliyorum yeni bir iliski seni korkutuyor, ve seni tutan engelleride biliyorum, ama ne olu rbana izin ver gercek askin
ve samimi askin yasadigini hispat edim sana. bugun, sana demek istekdiklerim gercekten tum kalbimden geliyor
ve soyleme ihtiyacinda buluyorum kendimi "seni seviyorum Yavuz"
__________________


UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-17-2007, 06:18 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
PMO68's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
PMO68 is an unknown character at this point
Default aide à la traduction

Iyi aksamlar,

J'ai quelques phrases à traduire en langue turque, pouvez vous m'aider lütfen ? Les voici :

Bienvenue à tous
Merci à la famille d'Ali de nous recevoir ce soir
Nous allons lire le 19ème paragraphe
Nous continuons avec le paragraphe suivant
Cette une bonne réponse
Autre question

Voilà pour l'instan. Merci bcp pour votre aide.

PMO68
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-17-2007, 06:26 PM   #4 (permalink)
RuhSuz
 
UyUz_KiZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
UyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by PMO68 View Post
Bienvenue à tous
Merci à la famille d'Ali de nous recevoir ce soir
Nous allons lire le 19ème paragraphe
Nous continuons avec le paragraphe suivant
Cette une bonne réponse
Autre question

Hepiniz hosgeldiniz
Ali'nin ailesine tesekur ederim bizi bu aksam agirladigi icin
ondokuzuncu (19) paragrafi okuyalim
siradaki paragraf'la devam edelim
guzel cevap
baska soru
__________________


UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2007, 04:25 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
PMO68's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
PMO68 is an unknown character at this point
Default

Te$ekürler UYuz Kız pour ton aide et soutien..

La traduction suivante est-elle exacte ?

Nous demanderons à Ali de commencer par une chanson
$arkıyı Ali'ye ile başlamak istemeyecek

iyi günler
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2007, 08:47 AM   #6 (permalink)
RuhSuz
 
UyUz_KiZ's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Montpellier
Posts: 525
UyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant futureUyUz_KiZ has a brilliant future
Default

Quote:
Originally Posted by PMO68 View Post
Te$ekürler UYuz Kız pour ton aide et soutien..

La traduction suivante est-elle exacte ?

Nous demanderons à Ali de commencer par une chanson
$arkıyı Ali'ye ile başlamak istemeyecek

iyi günler
de rien avec plaisir
dit ceci :

simdi Ali'den bir sarki ile baslamasini istiyelim
__________________


UyUz_KiZ™© ---> eCeLe SoZLu..!
(Offline)   Reply With Quote
Old 10-18-2007, 10:02 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
PMO68's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 6
PMO68 is an unknown character at this point
Default Merciiiiiii

Tesekür ederim.. güzel, güzel !!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction d'un texte Turc vers Français gruseck Tercümeye yardım (Turkish) 45 05-23-2011 09:08 PM
Traduction texte français en turc Mikeclane Tercümeye yardım (Turkish) 56 03-22-2011 12:54 PM
Traduction d'une lettre du français vers le turc !! Merci Emilie AY Tercümeye yardım (Turkish) 12 05-17-2008 12:19 PM
traduction du français vers le turc fpeyron7 Tercümeye yardım (Turkish) 3 09-14-2007 06:30 PM
help traduction français - turc ppascale Tercümeye yardım (Turkish) 0 07-17-2006 09:31 AM

Apprenez le turc! (lessons de turc) : The international discussion forum : traduction francais-turc

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung

Traduction || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand