International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-21-2006, 08:47 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Nïnde's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France
Posts: 6
Nïnde is an unknown character at this point Nïnde is an unknown character at this point
Default Quelques petites questions...

Bonjour!!

Voila, en ce moment j'essai d'apprendre le turc et j'espère vraiment y arriver. En tout cas je suis motivée, c'est déjà ça!!

J'ai quelques petites questions a vous poser:

* Quelle est la différence entre Sana et Seni?
* Comment traduit on le "me" comme dans "je m'ennui"
* Présent/passé: pouvez vous me donner un exemple de verbe à ces deux temps??
* C'est quoi le verbe avoir? (J'ai...)

Merci beaucoup

A bientôt!!!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2006, 12:00 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
nallatu's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paris
Posts: 273
nallatu has a spectacular aura about nallatu has a spectacular aura about
Default :)

* Quelle est la différence entre Sana et Seni?

sana est l'équivalent de "à toi/vers toi/pour toi" (COI), tandis que seni est l'équivalent de "te" (COD).
sana se retrouvera en général donc dans les verbes qui impliquent une direction, un mouvement, vers la personne désignée.

exemples : sana düsünüyorum : je pense à toi.
sana bir email gönderdim : je t'ai envoyé un email.
sana bir sürpriz yaptim : je t'ai fait une surprise.
sana gidiyorum : je vais vers toi
seni öpüyorum : je t'embrasse.
seni görüyorum : je te vois.

souvent, il suffit de faire comme le français :
faire à qqn ---> = COI = sana
protéger qqn ---> = COD = seni
emmener qqn ---> = COD = seni
parler à qqn ---> = COI = sana

il y a ainsi les distinctions :
beni / bana
seni /sana
onu / ona
bizi / bize
sizi / size
onlari / onlara

* Comment traduit on le "me" comme dans "je m'ennui"
dans "s'ennuyer", il n'y a pas d'idée de mouvement. il faut donc utiliser le "beni".
beni sikiliyorum.
cependant, pour faire plus turc, il faut préférer utiliser pour cette expression "canim" ( = mon âme), ce qui donne "canim sikiliyor" (mon âme s'ennuie)

* Présent/passé: pouvez vous me donner un exemple de verbe à ces deux temps??

présent : il y a deux formes de présent, mais je n'ai pas bien compris la distinction entre les deux, et deux formes de passé (passé simple et imparfait)

prenons l'exemple de gelmek (venir):

1er temps du présent :
gel-iyorum
gel-iyorsun
gel-iyor
gel-iyoruz
gel-iyorsunuz
gel-iyorlar

l'autre temps du présent (pour une action moins certaine je crois) :
gel-irim
gel-irsin
gel-ir
gel-iriz
gel-irsiniz
gel-irler

passé simple
gel-dim
gel-din
gel-di
gel-dik
gel-diniz
gel-diler

imparfait
gel-iyordum
gel-iyordun
gel-iyordu
gel-iyorduk
gel-iyordunuz
gel-iyordular

il n'y pas de verbe irrégulier à ma connaissance (coool ), en revanche il faut respecter l'harmonie vocalique. je pourrai te donner des précisions la dessus si tu veux mais je crois qu'il y a deja une leçon a ce sujet sur ce forum

* verbe avoir

baris a fait une leçon à ce sujet Leçon 5: VAR/YOK

voila, j'espère t'avoir éclairée

Last edited by nallatu; 04-21-2006 at 12:30 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-21-2006, 12:22 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Nïnde's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France
Posts: 6
Nïnde is an unknown character at this point Nïnde is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup. Tes explications m'aident énormément.
A bientôt...
(Offline)   Reply With Quote
Old 11-23-2006, 07:12 AM   #4 (permalink)
kusum
 
isabelle.prevelle's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Posts: 17
isabelle.prevelle is an unknown character at this point isabelle.prevelle is an unknown character at this point
Wink petite correction sûrement utile

Quote:
Originally Posted by Nïnde View Post
Merci beaucoup. Tes explications m'aident énormément.
A bientôt...
Salut à tous, au sujet de seni et sana, c'est super bien expliquer, à part que (sana düsünüyorum) ne se dit pas c'est (seni dusünüyorum); à plus
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Petites questions pour une traduction nymus Übersetzungs Hilfe (Deutsch) 16 02-22-2006 10:36 AM
quelques petites phrases, pouvez vous m'aider kikine Việt Nam dịch thuật học (Vietnamese) 1 01-28-2006 03:16 PM
Juste Quelques Petites Phrases... celia636 Ayuda a la traducción (Español-Castellano) 1 11-21-2005 06:56 PM
Des questions, encore des questions ManOfSteel Russian Translation - Pусский переk 4 07-18-2005 09:16 AM
Les Balkans :: La Croatie, quelques infos générales News Le tour du monde 0 02-03-2005 10:00 PM

Apprenez le turc! (lessons de turc) : The international discussion forum : Quelques petites questions...

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| German dictionary || Traduction arabe || magasin en ligne (marques) || Forum de discussion || Romana || Ambiance parfum || Discussion forum in English |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand