International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-27-2007, 09:12 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
petr's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
petr is an unknown character at this point petr is an unknown character at this point
Default aide tradution en francais

od te doby cos odjel,premyslim,jak me beres.z tveho chovani jsem
kapku zmtea a nevim co si mam mysletnevim jak se mam k tobe chovat ,co ode me
ocekavas.napis mi co ches,nebo co bys chtel ;uf, tohle je tezke stejne.jsem ti nenapslala vsechno co bych chtela. neco nebo spis nekdo mi v tom bran
asi vis kdo ze.ptal ses me jestli bych prijela za tebu.moc rada bych za.
tebou prijela ale bez hnuti na to az moc ziva to same s tim letem.
me ale aky napadlo .ze bich te te pozvala ja.v lete je tady toho hodne.vzala
me asi trefilo.tak e zatim mej krasne a budu cekat na odpoved.
je voudrais etre sur d avoir tout compris avant de repondre jevous remercie beaucoup
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 11:15 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
une tcheque's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 106
une tcheque is learning to walk une tcheque is learning to walk
Default

Quote:
Originally Posted by petr View Post
od te doby cos odjel,premyslim,jak me beres.
depuis le temps quand tu es parti je reflechis a ce que je signifie pour toi
z tveho chovani jsem kapku zmtea a nevim co si mam mysletnevim jak se mam k tobe chovat ,co ode me ocekavas.
je suis un peu deconcentre, je ne sais pas ce que penser, je ne sais pas comment me conduire envers toi, ce que tu attends de moi
napis mi co ches,nebo co bys chtel ;
ecrit-moi ce que tu veux ou ce que tu voudrais
uf, tohle je tezke stejne.
uf, ce-la est trop difficile
jsem ti nenapslala vsechno co bych chtela.
je n´ai pas ecrit tout ce que je voudrais
neco nebo spis nekdo mi v tom bran asi vis kdo ze.
quelque chose ou plutot personne m´y oppose, tu sais peut-etre qui, n´est-ce pas?
ptal ses me jestli bych prijela za tebu.
tu m´as demande si j´arriverais chez toi
moc rada bych za. tebou prijela ale bez hnuti na to az moc ziva to same s tim letem.
j´aimerais bien arriver, mais... c´est bien ecrit ce-la? je n´ai pas compris ce qu´elle voulait dire
me ale aky napadlo .ze bich te te pozvala ja.
j´ai pense que moi, j´inviterai toi
v lete je tady toho hodne.
en ete, ici il y a beucoup
vzala me asi trefilo.
de nouveau pas copmris ce qu´elle voulait dire

tak e zatim mej krasne a budu cekat na odpoved.
porte-toi bien et j´attendrai ta reponse
je voudrais etre sur d avoir tout compris avant de repondre jevous remercie beaucoup
J´espere que cette traduction vous aidera... ce n´est pas mot a mot, mais tout important est dit
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 12:15 PM   #3 (permalink)
Brand New Member
 
petr's Avatar
 
Join Date: Mar 2007
Posts: 2
petr is an unknown character at this point petr is an unknown character at this point
Default desole j ai sauter des ligne

je reprends a partir de tebou prijela ale bez male .je sice v pohode kdyz nekam jedu ale nevydrezela by
me ale taky naadlo .ze pozvala ja.v lete je tady toho hodne .vzala bych te k nam na hrad v lete tady jsou slavnosti. vzala bych te do skanzenu do roznova a nekam na horry .protahla bych testodolni .nic musim lete a rychle to poslu dokud se mi to jeste nevyplo ,protoze bych to musela psat znova a o by
me trefilo.......je suis desole et vraiment je vous remercie de cete traduction aussi rapide merci encore
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-27-2007, 12:50 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
une tcheque's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Posts: 106
une tcheque is learning to walk une tcheque is learning to walk
Default

Quote:
Originally Posted by petr View Post
je reprends a partir de
... tebou prijela ale bez male .
j´aimerais bien arriver, mais sans la petite
je sice v pohode kdyz nekam jedu ale nevydrezela by
meme si elle est bien quand je parts n´importe ouje pense que ce n´est pas tout toujours
me ale taky naadlo .ze pozvala ja.v lete je tady toho hodne .
c´est deja traduit
vzala bych te k nam na hrad v lete tady jsou slavnosti.
nous pouvions aller dans notre chateau, il y a des fetes en ete
vzala bych te do skanzenu do roznova a nekam na horry .
nous pouvions aller dans un "uncien village" de Rožnov et aux montagnes
protahla bych testodolni .
je te montrerair la rue Stodolni
nic musim lete a rychle to poslu dokud se mi to jeste nevyplo ,protoze bych to musela psat znova a o by me trefilo.......
je dois aller, je te l´envoie vite quand ce marche encore, parce que ca ne sera bien l´ecrire de nouveau...
je suis desole et vraiment je vous remercie de cete traduction aussi rapide merci encore
toujours une traduction pas mot a mot
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Překlad do/z Češtiny (Czech) : The international discussion forum : aide tradution en francais

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Allemand || Un parfum de liberté || French dictionary || Nieruchomości ogłoszenia drobne || Medecine Forum || Agence de Traduction || Discussion : forum, chat |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand