International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-17-2007, 01:42 PM   #1 (permalink)
coco
 
cocoChris72's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France
Posts: 37
cocoChris72 is an unknown character at this point cocoChris72 is an unknown character at this point
Default Urgent s.v.p :courte traduction du tchčque au français, merci d'avance.

Bonjour et merci d'avance ŕ qui traduira ce paragraphe tchčque si possible en français, ŕ défaut en anglais.

"Tyto průřezy jsou voleny tak, aby byly dostatečně tuhé pro zatloukání hřebiků a aby unesly krytinu. Nejsou dimenzovány tak, aby unesly chlapa stojícího uprostřed rozpěti latě. Počítá se totiž s tím, že tesaři při montáži latí se pohybují po krokvích a pokrývači při pokládce vláknocementové krytiny pracují z pokrývačské lávky."

coco
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-24-2007, 09:21 AM   #2 (permalink)
coco
 
cocoChris72's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France
Posts: 37
cocoChris72 is an unknown character at this point cocoChris72 is an unknown character at this point
Default Traduction en français ou en anglais, merci d'avance.

Bonjour,

J'aurais besoin d'une petite traduction du tchčque au français ou en anglais :

"Laté: Průřez latí (jmenovity rozmer) má při světlé vzdáleností krokví do 60 cm být alespoň 30 x 50 mm a při vzdálenosti krokví do 80 cm alespoň 40 x 60 mm.
Tyto průřezy jsou voleny tak, aby byly dostatečně tuhé pro zatloukání hřebiků a aby unesly krytinu. Nejsou dimenzovány tak, aby unesly chlapa stojícího uprostřed rozpěti latě. Počítá se totiž s tím, že tesaři při montáži latí se pohybují po krokvích a pokrývači při pokládce vláknocementové krytiny pracují z pokrývačské lávky."

Merci d'avance pour votre aide précieuse.

Last edited by cocoChris72; 03-24-2007 at 02:41 PM. Reason: Précisions apportées dans le titre, modification du texte et ajout d'une image.
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-28-2007, 03:13 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Bonjour,
j'espčre que c'est compréhensible...

Quote:
Tyto průřezy jsou voleny tak, aby byly dostatečně tuhé pro zatloukání hřebiků a aby unesly krytinu. Nejsou dimenzovány tak, aby unesly chlapa stojícího uprostřed rozpěti latě. Počítá se totiž s tím, že tesaři při montáži latí se pohybují po krokvích a pokrývači při pokládce vláknocementové krytiny pracují z pokrývačské lávky."
Ces sections sont choisies de maničre ŕ ce qu'elles soient assez solides pour enfoncer les clous et pour supporter le revętement. Elles ne sont pas de dimension ŕ supporter un homme qui se tiendrait au milieu de l'écartement des lattes. C'est en effet calculé pour que pendant le montage des lattes, les charpentiers se déplacent sur les chevrons, et que pour la pose du revętement de (fibre de ciment?), les couvreurs travaillent ŕ partir de leur passerelle
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-28-2007, 05:38 PM   #4 (permalink)
coco
 
cocoChris72's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: France
Posts: 37
cocoChris72 is an unknown character at this point cocoChris72 is an unknown character at this point
Default Merci

Bonjour,
merci beaucoup pour votre réponse. Ca va me rendre un grand service.
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Překlad do/z Češtiny (Czech) : The international discussion forum : Urgent s.v.p :courte traduction du tchčque au français, merci d'avance.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Warszawa Mieszkanie || Zidane || Dictionnaire Allemand || German dictionary || Discussion || vélo électrique || Forum dyskusyjne po polsku |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand