International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-02-2006, 12:05 PM   #1 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default Sladká chuť hořkého medu :)

Quelques unes des phrases que je n'ai pas comprises.. Děkuji za pomoc

Touží po lŕsce, jakou prožila Greta Garbo na plátně biografu

Elle aimerait avoir les amants que G G a eu pendant sa vie ?



Přemluvili mě vlastní rodiče. Hučeli do mne tak dlouho, až…

Ce sont mes propres parents qui m’ont convaincue. Ils m’ont ……. ? tellement longtemps que ...
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 12:18 PM   #2 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
Touží po lŕsce, jakou prožila Greta Garbo na plátně biografu
Elle souhaite l'amour, qu'a vécu GG sur l'écran de cinéma.

Biograf c'est un vieux mot pour cinéma


Quote:
Originally Posted by marielameche
Přemluvili mě vlastní rodiče. Hučeli do mne tak dlouho, až…
Hučeli do mne= ils criaient sur moi

Le reste est nickel !!
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 12:40 PM   #3 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

Merci
La premičre phrase, les seuls mots que j'avais vraiment compris, c'était Greta et garbo

Encore une oů j'ai eu du mal je devrais peut-ętre investir dans un dictionnaire !

Měl vysoký krevní tlak, mnohokrŕt si Otci stěžoval a nesměl se rezčilovat ani ochutnat lahůdky nebo červené vino, dokonce i červené maso, jak ho jeho komí, tedy příručí, nabízel v kvelbu zŕkazníkům.

Il avait une pression sanguine élevée, plusieurs fois mon pčre avait eu des difficultés et n'osait pas s'énerver, ni déguster des sucreries ou du vin rouge, ni de la viande rouge, ......
et aprčs j'ai compris trop peu de mots , je ne comprends pas komí et v kvelbu
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 09:23 PM   #4 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
Měl vysoký krevní tlak, mnohokrŕt si Otci stěžoval a nesměl se rezčilovat ani ochutnat lahůdky nebo červené vino, dokonce i červené maso, jak ho jeho komí, tedy příručí, nabízel v kvelbu zŕkazníkům.
Je me suis disputé avec mon amie pour savoir ce que ça signifiait !!! Tu m'étonnes que tu ne comprennes pas !!

Il avait une pression sanguine élevée, plusieurs fois il s'était plaint au prętre et ne pouvait pas s'énerver ni déguster des sucreries, ni du vin rouge, ni finalement de la viande rouge, que son komí (???), c'est ŕ dire son aide, offrait aux clients dans le magasin

Huum, je vais demander ŕ une tchčque des éclaircissements...

Désolé de tant d'imprecisions...
__________________

Last edited by nechtiac; 04-02-2006 at 09:44 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 09:39 PM   #5 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,066
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Default

merci merci en tout cas, désolée pour la dispute
nabízel, je pense que c'est son assistant, j'aurais du préciser, il s'agit d'un homme qui est commerçant. Alors, peut-ętre que komí veut dire commis?

p.s. Tam, kde líšky dávajú dobrú noc -> Ca veut dire quoi, líšky?


et quand tu auras le temps, si tu peux m'aider pour ça :
Zpívají největší šlágr sezóny Cikanko ty krasna
Ils chantent le plus grand hit de la saison : Gitane tu es jolie .. .?

et "na nic se neohlížel " Il ne se ........ sur rien?

Dakujem
__________________
Vętements créateur / Designer clothes : www.poupees-perdues.com
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 09:44 PM   #6 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

Nabízel, c'est "offrir" au passé j'ai du mal avec "přiručí" et "komí"... Peut-ętre as-tu raison pour "komí"... j'ai envoyé un mail ŕ une fille tchčque...

Líšky = normalement "renardes" mais on l'utilise aussi pour les mâles...

Quote:
Zpívají největší šlágr sezóny Cikanko ty krasna
Bien traduit !!

"na nic se neohlížel " = il ne faisait gaffe/attention ŕ rien

Jaj !!! Suis-je débile moi ??:

Quote:
Il avait une pression sanguine élevée, plusieurs fois il s'était plaint au prętre et ne pouvait pas s'énerver ni déguster des sucreries, ni du vin rouge, ni finalement de la viande rouge, que son commis, c'est ŕ dire son aide, offrait aux clients dans le magasin
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-02-2006, 09:49 PM   #7 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

J'attend quand męme confirmation de mon contact chez l'ennemi
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Překlad do/z Češtiny (Czech) : The international discussion forum : Sladká chuť hořkého medu :)

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Dictionnaire Allemand || Eau fraiche || Jour ferie || Forum politique || Traducteur en ligne || Discussion forum in English || Shopping discount |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand