|
|
#8 (permalink) |
|
Tam...
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road
![]() |
Ráda bych jsem tě potkala.
= Je serais heureuse de te revoir (litt. Je serais heureuse de te rencontrer (aspect perfectif du verbe)) Cela me semble assez approprié, mais sachez que Boskávám tě est acceptable également, que ce n'est absolument pas choquant.
__________________
|
| (Offline) |
|
|
|
#9 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Location: région parisienne
Posts: 21
sylvitara came out of the blue
![]() |
merci beaucoup
je ne parle que le français, mais si je peux d'une manière ou d'une autre vous aider ou aider quelqu'un, ce sera avec plaisir. bien cordialement sylvie |
| (Offline) |
|
|
|
#10 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Location: région parisienne
Posts: 21
sylvitara came out of the blue
![]() |
Bonjour nechtiac
,Lorsque j'ai rencontré mon Amie et qu'elle a vu que la lettre était écrite dans sa langue, elle en a eu les larmes aux yeux de bonheur. Merci à toi pour ta traduction, ta gentillesse de mettre ton savoir à nous aider. Je pense que bientôt, elle te demandera une traduction dans le sens Tchèque -Français Alors, à bientôt !!! PS : désolée, je t'ai tutoyé, mais tu nous a apporté vraiment beaucoup de bonheur à Mirka et moi. |
| (Offline) |
|
|
|
#11 (permalink) |
|
Tam...
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 212
nechtiac is on a distinguished road
![]() |
Bonjour,
Merci de vos remerciements, ils me font chaud au coeur. Je traduirai sans problèmes dans l'autre sens si vous le souhaitez. Je suis beaucoup moins disponible en ce moment mais je le passe tous les jours quand même... ps: Pas de problème pour le tutoiement ![]()
__________________
Last edited by nechtiac; 04-16-2006 at 09:01 PM. |
| (Offline) |
|
|
|
#12 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Jul 2006
Posts: 3
anina is an unknown character at this point
![]() |
Quote:
|
|
| (Offline) |
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Feb 2006
Location: région parisienne
Posts: 21
sylvitara came out of the blue
![]() |
bonjour Anina
tout d'abord je te remercie de l'aide que tu veux bien m'apporter !peux-tu me traduire ce qui suit ? bonjour Mirka, voilà bien longtemps que l'on ne s'est pas rencontrées et je dois avouer que je suis très déçue que ce ne soit pas Pavel et toi qui soyez venus à toutes les animations qui se sont déroulées en france. je sais que ce n'est pas toi qui décide, mais le fait que la personne qui vient à ta place parle le français ne fait pas d'elle une Amie pour moi. j'espère quand même que tu vas bien ainsi que ton frère, et que vous avez fait de bons marchés. nous sommes partis pendant 1 mois et demi pour faire une tournée dans le centre de la france, et ne sommes rentrés que hier soir. yves a vendu des arcs et il a de plus en plus de commandes. en attendant d'avoir de tes nouvelles, je t'embrasse très amicalement. ton Amie de france sylvie merci à toi Anina de m'aider, c'est super sympa de ta part. sylvie |
| (Offline) |
|
|
|
#14 (permalink) |
|
Growing Member
Join Date: Aug 2006
Location: Paris
Posts: 27
Dagi has a spectacular aura about
![]() |
Coucou!
Bon ce n'était pas moi censé de t'aider avec la traduction, mais j'espère que ça te derrange pas! J'ai besoin de m'entrainer un peu pour mon stage à venir bientôt dans la traduction. Donc là voici: Ahoj Mirko! Uz je to nejakou dobu, co jsme se nepotkaly a musim priznat, ze je mi moc lito, ze jsi nemohla prijet s Pavlem a zucastnit se akci, ktere se tady ve Francii dely. Vim, ze to neni tva chyba, ale fakt, ze ta, ktera prijede misto tebe mluvi francouzsky, z ni jeste nedela mou pritelkyni. Nicmene doufam, ze se ti i tvemu bratrovi dari dobre, a ze jste dobre nakoupili. My jsme jeli na mesic a pul do stredni Francie a vratili se az vcera vecer. Yves prodal par LUKu a ma cim dal tim vic objednavek.Cekam na tve novinky. Libam te. Tva pritelkyne z Francie Sylvie Voilà, je n'ai juste pas compris ce qu'Yves vend mais je l'ai traduit dans le sens ARC = Luk, tu sait comme l'arme ancienne. Sinon, il y manque la diacritique tchèque, mais bon.. c'est comprehensible. Cordialement, D. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| traduction francais arabe tres urgent | samirazaabat | Arabic Translation - ترجمة عربية | 3 | 11-02-2006 05:41 PM |
| une petite lettre à traduire pour une fille de roumanie | Guydoux | Ajutor la traduceri (Romanian) | 1 | 04-10-2006 11:14 AM |
| Petite aide pour une lettre de motivation. | Sidle | Translation help (English) | 5 | 08-09-2005 05:15 PM |
| Une lettre pour la Saint-Valentin | juliana | Arabic Translation - ترجمة عربية | 6 | 02-10-2005 08:11 PM |
| une lettre à 2 soeurs | irama | Arabic Translation - ترجمة عربية | 1 | 10-17-2004 10:53 PM |
|
Překlad do/z Češtiny (Czech) : The international discussion forum : lettre à une Amie
|