|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 2
lolorenzouille is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour.
Serait-il possible de traduire ces quelques lignes en français ? Après « translitation » et traduction en anglais, je n’arrive pas à saisir le sens des phrases. Merci d’avance de votre aide. Cordialement, Laurent Nota : il y a 3 lettres. Voici la 1ère. Zdravstvuy Nathan u menya vse horosho spasibo chto napisal ya ochen rada no ranshe ne mogla tebe otvetit ya by konechno vstretilas s toboy no seychas nahozhus u svoyego zheniha v France skoro hotim pozhenitsa ne mogu skazat chto y 100% shchasliva tak kak vsegda nahozhu sebe problemy dazhe "na rovnom meste" kak govoritsa. Ya budu tut v France do kontsa august. Vozniklo mnogo problem ty znayesh svyazanyh s moim skorym otyezdom vo France osobenno mne bolit serdtse za moim grfather kotorogo nado budet ostavit ya uzhe ne govoru pro bolnyh mother and grmother da i voobshche predstavlyaesh chto znachit absolutely change environment. Eshche mnogo prob svyazanyh s bytom sam ponimayesh. A tak MOGU SKAZAT CHTO V PRINTSIPE YA SHCHASLIVA. Budu rada esli napishesh. vsego horoshego tebe i tvoyey semye. Napishi pro svoego syna do sih por ne mogu poverit kak on mog stat pravoslavnym. Voici la 2nde. Mne kazhetsya vy davno ne v ladah (ne ladite) s zhenoy Vy nadoyeli drug drugu ili v chem delo? Ne mozhete terpet to chto ranshe yeshche mogli ? U nas tozhe konechno ne vse gladko ikakbudet dalshe nikto ne znayet. Menya naprimer uzhe seychas mnogoye "достаёт" (ne nravitsya) on nemnogo leniviy u nego net kakogoto stremleniya uluchshit zhizn k chemu-to stremitsya kak u menya est on zhivet sebe hodit na rabotu i ni k chemu bolshemu ne stremitsya. Ya drugaya i mne nado ego prinyat takim no u menya poka ploho poluchayetsya. Vse hochu po svoyemu. S godami ludi konechno ne menyautsya k luchshemu eto ponyatno. S nami tozhe mojet takoye suchitsya niktone znaye. No molites ya tozhe budu u satany odna tsel vas razluchit. Vam kazhetsya chto vam budet luchshe razdelno? nichego podobnogo. Serdechno. Et la 3ème. Merci encore de votre aide. Prezhde vsego, Nathan, serdechno pozdravlyayu tebya s resheniem - imenno chto vy so frantsuzskim zhenikhom reshili o sovmestnoy supruzheskoy zhizni. Kak ego zovut ? Chem on zanimaetsya? V kakom gorode budete zhit', v kakoy chasti strany ? (Kto znaet, mne dazhe budet legche tebya tam zhe posetit', chem v Ukraine !) Vdrug mne prishlo v golovu, chto proshlo chetyre goda s lishnim (vsego nedel'ku, ili dazhe paru dney) so dnya nashey pervoy s toboy vstrechi. O syne i o ego reshenii krestit'sya v sleduyushchem pis'me rasskazhu. My s zhenoy v dannoe vremya chut' ne na krayu razluki. Doma ochen'-to tyazhelo. V krayney stepeni nuzhdaemsya v opore, v prochnykh sovetakh, da v molitvakh.... i, v kontse kontsov v reshenii vsyakogo roda problem na lichnom plane. Esli pravdu skazat', istochnik razlada - eto my sami, ne postoronnie lyudi - ni postoronnie devushki, ni muzhchiny ne igrayut zdes' nikakoy roli. Vsem serdtsem zhelayu tebe chudnuyu nakhodku - v vide imenno nastoyashchey dolgodlitel'noy lyubvi so storony predannogo i iskrennego zhenikha ! Ya kak-to gluboko uveren v tom, chto ty - i godami i svoim preodoleniem 'tyazhelykh' vremen - "zasluzhila" schast'ya ! Eto to, chto ya smog by i dlya sebya samogo zhelat'. Pust' eto moe zhelanie deystvuet (i sil'no) v tvoyu pol'zu ! S uvazheniem i v dukhe svetloy, beskorystnoy druzhby Last edited by marielameche; 09-05-2008 at 11:07 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Sep 2008
Posts: 2
lolorenzouille is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à toutes et à tous.
Pouvez-vous s'il vous plait m'aider ? Je sais que la traduction doit être longue et difficile. J'ai bien essayé avec plusieurs sites mais ma traduction est difficilement compréhensible car j'ai, dans un premier temps, "translité" le texte en cyrillique, puis traduit le cyrillique en anglais et finalement traduit le texte anglais en français. Je ne m'attendais pas à un miracle en ayant une traduction française parfaite mais je n'arrive même pas à saisir le sens des phrases. Et comme je voudrais répondre à cette personne, je renouvelle ma demande d'aide auprès de vous. Pouvez-vous m'aider ? Cordialement, Laurent |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Russian Translation - Pусский переk : The international discussion forum : Traduction russe – français (lettre n°1)
|