International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 12-18-2005, 09:24 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
grabbes's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 2
grabbes is an unknown character at this point grabbes is an unknown character at this point
Lightbulb santé, à la tienne :français -> russe

Bonsoir ...
Voilà j'aimerais savoir comment on dit "santé" dans le sens de "à la tienne" en Russe ... ?
Comment dit on en russe lorsqu'on trinque ??

je crois savoir que c'est "drasgovia" ou quelque chose du genre ...

merci d'avance pour vos réponse ...
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-18-2005, 10:35 PM   #2 (permalink)
Wiki et sa famille
 
Tienus's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: France ou autre...
Posts: 719
Blog Entries: 1
Tienus is on a distinguished road Tienus is on a distinguished road
Send a message via MSN to Tienus Send a message via Skype™ to Tienus
Default

en écrivant italique, j'ai lu : drasgavia

or, pour avoir été en ukraineet autre pays bordant la mer noire, on disait : drasgovia

je ne suis pas russe ou bilingue franco-russe mais je parle de mon expérience

je n'ai pas trouvé de site pour apprendre les expressions usuelles du voyageur... si quelqu'un pouvait filer un coup de main

en espérant ne pas t'avoir mis sur un mauvais chemin !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2005, 05:50 AM   #3 (permalink)
Resident & Helpmate
 
Arthur's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Location: Russia, Kemerovo
Posts: 317
Blog Entries: 3
Arthur has a spectacular aura about Arthur has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to Arthur
Cool

En russe on dit comme ça:
"Za tvoyo zdo´rovye!"
où bien:
"Nou, za zdo´rovye!"
où simplement:
"´Vashe zdo´rovye!"
Ce sont des variantes exactes de votre "à la tienne!", "à votre santé!", "à la tienne, Étienne!" etc.
Peut être "drasgovia" est une variante fausse de ci-dessus indiqué?
__________________
phedotov at gmail.com
(native speaker)
(proffesional level)
(average level (not urgent translation))
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2005, 10:48 AM   #4 (permalink)
Just arrived
 
grabbes's Avatar
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 2
grabbes is an unknown character at this point grabbes is an unknown character at this point
Default

OKi .. bin je vous remercie !
Je pense un peu comme Tienus .. ce que j'entend est vraiment très proche de drasgovia...

Mais je pense aussi que c'est un abus de language .. (et surtout ... c'est peut etre pas du Russe !^^)
En tout cas, je dormirai moins bête ce soir !

Maintenant je sais officielement trinquer en Russe ! Merci pour ça Arthur !!

Et en fait ... plus on lit vite ce que tu as écrit, plus on s'approche phonétiquement de drasgovia (c'est peut etre un peu tiré par les cheveux mais c'est possible quand même ...)

En tout cas merci encore !
(Offline)   Reply With Quote
Old 12-19-2005, 01:16 PM   #5 (permalink)
Resident & Helpmate
 
Arthur's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Location: Russia, Kemerovo
Posts: 317
Blog Entries: 3
Arthur has a spectacular aura about Arthur has a spectacular aura about
Send a message via ICQ to Arthur
Default

J'espére que vous ne confondez pas les sons de ses mots, car votre drasgovia ne sonne pas comme "´Vashe zdo´rovye!" absolument. Lisez bien la transcription donnée pour prononcez correctement. Ne tirez pas par les cheveux!
P.S. Il y a un bouton pour remercier dans le coin droit et bas appelé "thanks"
__________________
phedotov at gmail.com
(native speaker)
(proffesional level)
(average level (not urgent translation))

Last edited by Arthur; 12-19-2005 at 01:19 PM.
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-14-2006, 09:40 PM   #6 (permalink)
Super Moderator
 
marielameche's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 1,111
marielameche is just really nice marielameche is just really nicemarielameche is just really nice marielameche is just really nice
Smile je trouve

que "dosgrovia" ressemble au polonais "na zdrovia" qui ressemble à " na zdorovye" en russe... alors y a un lien quelque part
(Offline)   Reply With Quote
Old 01-15-2006, 04:56 PM   #7 (permalink)
Tam...
 
nechtiac's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Tam, kde líšky dávajú dobrú noc
Posts: 228
nechtiac is on a distinguished road nechtiac is on a distinguished road
Default

Quote:
Originally Posted by marielameche
polonais "na zdrovia"
Na zdrowie po polski
__________________
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
demande de traduction latfati Arabic Translation - ترجمة عربية 2 12-08-2006 06:31 PM
traduction en français. feux Ajutor la traduceri (Romanian) 4 10-24-2005 09:44 PM
Svp!!! Besoin Vos Aides!!! Correction De La Traduction Katerin Aide à la Traduction (French) 3 08-24-2005 06:38 PM
Posteuloj de majstroj de pekina opero pluiepoco 說中國 (Chinese lounge) 0 06-03-2005 06:22 PM
Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS News Le tour du monde 0 01-27-2005 04:05 PM

Russian Translation - Pусский переk : The international discussion forum : santé, à la tienne :français -> russe

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Score game || vélo électrique || Eau fraiche || Boucles d'oreilles || acheter fleurs || International forum || Discussion forum in English |

magazine internet || piscine référence || un conseiller AFER || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand