|
|
#1 (permalink) |
|
Member
Join Date: Jan 2005
Posts: 36
ManOfSteel is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
J'ai quatre questions à vous poser: 1. - J'ai vu dans un texte que pour les périodes de temps plus longues que la semaine, on utilise в + prépositionnel. Ex: Я уезжаю в этом месяце/в ноябре/в следующем году (Je quitte ce mois-ci/en novembre/l'année prochaine). Et il y a des exceptions: les périodes de temps qui viennent par ensembles de quatre comme les saisons ( весна, лето, осень et зима ) et les parties du jour ( утро, день, вечер et ночь ) avec lesquelles on utilise l'instrumental. - Dans un autre texte j'ai vu qu'on utilise в + accusatif pour les saisons. Pourquoi cette différence? Qu'est-ce qui est juste? 2. Second Direct Objects: Его считают студентом. Que veut dire cet "Objet direct second" (Second Direct Objects)? Que veut dire la phrase soulignée? Et à quels cas sont les mots "Его" et "студентом"? 3. Le mot "бок", l'utilise-t-on avec на ( на боку ) ou в ( в боку )? 4. Comment accorde-t-on les adjectifs? Selon le fait que la base est molle ou dure, et selon l'accentuation ou non de la terminaison? "синий" a-t-il une base molle ou non? Pourquoi (à quoi reconnait-on les bases molles des bases dures)? Merci d'avance à toute personne qui prendra la peine de répondre à mes longues questions. Last edited by ManOfSteel; 05-26-2005 at 11:08 AM. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) | ||||||
|
Member
|
Salut ManOfSteel or simply Сталин
Quote:
Куда едешь летом? - où vas-tu en été? Что делаешь утром? - qu'est-ce que tu fais ce matin? Quote:
Quote:
его - genitif студентом - instrumental Quote:
-он лежит на боку - il est couché sur le coté -у него колет в боку - il a un point de côté Quote:
Quote:
![]()
__________________
Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem Сколько знаешь языков, столько раз ты человек |
||||||
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | ||
|
Member
Join Date: Jan 2005
Posts: 36
ManOfSteel is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
merci pour les réponses. Quote:
Quote:
|
||
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) | |
|
Member
|
Quote:
например: Мы родились в двадцатом веке. В восьмидесятом году в Москве была Олимпиада. j'espère que tu me comprends ![]()
__________________
Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem Сколько знаешь языков, столько раз ты человек |
|
| (Offline) |
|
|
|
#5 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Jan 2005
Posts: 36
ManOfSteel is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Quote:
Juste une dernière question. Dans l'exemple de mon premier message ( Его считают студентом ), il y a quelque chose qui m'échappe. Pourquoi студентом est à l'instrumental? Est-ce parce que считают est un verbe d'état? Et его, pourquoi est-il au génitif? |
|
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Member
|
Привет!
je pense que c'est une construction russe spéciale, il est impossible d'expliquer cettes choses, pourquoi les français disent-ils "continuer à faire qch"? connais-tu la réponse? ![]()
__________________
Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem Сколько знаешь языков, столько раз ты человек |
| (Offline) |
|
|
|
#7 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Jan 2005
Posts: 36
ManOfSteel is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
Quote:
Simplement je trouve bizarre que считают soit au pluriel. Est-ce encore une spécialité Russe? Et aussi, его est-ce его (3ème personne masculin) ou его (3ème personne neutre)? |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Etats-Unis :: OUEST USA MODE D'EMPLOI LIENS | News | Le tour du monde | 0 | 01-27-2005 03:05 PM |
| Antilles :: Combiné : Croisière + Séjour Grenadines (Ste Lucie, Union Is | News | Le tour du monde | 0 | 01-21-2005 11:05 AM |
| Maghreb & Egypte :: Croisière en Egypte : petit programme pour petit budget... | News | Le tour du monde | 0 | 11-19-2004 02:29 PM |
| Maghreb & Egypte :: le programme de festival international de sahara douz! | News | Le tour du monde | 0 | 11-11-2004 01:25 AM |
| Besoin d'aide | nimitz | Tłumaczenia polski (Polish) | 23 | 11-06-2004 11:04 PM |
|
Russian Translation - Pусский переk : The international discussion forum : Quatre questions de grammaire
|