|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Oct 2009
Posts: 1
marraka is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour à tous
Je souhaiterais recueillir vos avis éclairés sur la traduction d’une petite partie du fameux poème de Lermontov « Le démon ». Il s’agit des premiers vers du chapitre 1 de la 2ème partie. Le texte original russe est :
J’aurais besoin d’une traduction « littérale » en français de ces vers, indépendamment de toute rime ou prosodie. Malheureusement mon russe est trop ancien pour que je m’y risque seule. La traduction de La Villamarie m’apparaît pas trop fausse, sauf le 7ème vers où il est question de Géorgie dans l’original qui est rendu par « terre humide ». Quelqu’un peut-il m’aider ? Merci par avance. |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2009
Posts: 3
Lig is an unknown character at this point
![]() |
«Отец, отец, оставь угрозы,
Свою Тамару не брани; Я плачу: видишь эти слезы,… Уже не первые они. Напрасно женихи толпою Спешат сюда из дальних мест…. Не мало в Грузин невест! А мне не быть ничьей женою!… " Mon père, mon père, Cesse tes reproches; Ne gronde pas ta Tamara. Je pleure: [tu] vois ces larmes,... Ce ne sont pas les premières. C'est en vain que les fiancés [en foule Se hâtent] affluent ici de [lieux lointains] contrées lointaines... Il [n'y a pas peu] ne manque pas de fiancées en Géorgie! Mais moi, je ne serai la femme de personne!... Voilà ma traduction, avec une large reprise de la version française que tu as présentée pour les 4 premiers vers. J'ai mis la traduction "mot à mot" (façon Assimil!) entre crochets. Quant à la terre humide, il n'y en a aucune trace dans ce que tu as posté en russe. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Junior Member
Join Date: Nov 2009
Posts: 3
Lig is an unknown character at this point
![]() |
«Отец, отец, оставь угрозы,
Свою Тамару не брани; Я плачу: видишь эти слезы,… Уже не первые они. Напрасно женихи толпою Спешат сюда из дальних мест…. Не мало в Грузин невест! А мне не быть ничьей женою!… " Mon père, mon père, Cesse tes reproches; Ne gronde pas ta Tamara. Je pleure: [tu] vois ces larmes,... Ce ne sont pas les premières. C'est en vain que les fiancés [en foule Se hâtent] affluent ici de [lieux lointains] contrées lointaines... Il [n'y a pas peu] ne manque pas de fiancées en Géorgie! Mais moi, je ne serai la femme de personne!... Voilà ma traduction, avec une large reprise de la version française que tu as présentée pour les 4 premiers vers. J'ai mis la traduction "mot à mot" (façon Assimil!) entre crochets. Quant à la terre humide, il n'y en a aucune trace dans ce que tu as posté en russe. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Russian Translation - Pусский переk : The international discussion forum : Trad. russe-->français 8 vers Lermontov Le Démont
|