International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-01-2004, 10:15 AM   #1 (permalink)
Just arrived
 
vince_223's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 2
vince_223 is an unknown character at this point vince_223 is an unknown character at this point
Default

hi Everybody

I'm french and I would correct the following text. Need help please.

"We have choose to make our glossary with the following subject : "Bill Gates, Microsoft and Windows", because Bill Gates, Microsoft and windows are very popular terms in actual time. We think that words we have select for this glossary are the most representating of the subject, and there are very exhaustive in all text we have read."

Thank you
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-01-2004, 02:09 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jackspeese's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 497
jackspeese is on a distinguished road jackspeese is on a distinguished road
Default

Voila! Si t'en as des questions, ecris-moi un e-mail (jspeese@dmv.com)

We decided to make our glossary for the following subject: "Bill Gates, etc.,"because Bill Gates, Microsoft, and Windows are very well-known terms in modern times (en Anglais, "actual" veut dire veritable, reel, ce n'est pas le meme mot que le francais "actuel"). We think (feel, believe) that the words that we have selected for this glossary best represent the subject, and they are widely used in all of the texts that we have read.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-16-2004, 12:50 AM   #3 (permalink)
Member
 
Top-D's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Roumanie/ Romania
Posts: 64
Top-D is an unknown character at this point Top-D is an unknown character at this point
Send a message via Yahoo to Top-D
Default

Hi :D

This is my side of the story, of the translation actually :D

"We have chosen to make our glossary with the following topic : "Bill Gates, Microsoft and Windows", because nowadays Bill Gates, Microsoft and Windows are very popular terms. We think that the words we have selected for this glossary are the most representative of the topic and that they are exhaustive for all the text we have read."

Gook luck

Delia
__________________
Traductrice agréée en Français-Anglais-Roumain. Traduction de/envers le Hongrois aussi. N'hésitez pas a me contacter.
Certified translator for French, English, Romanian & Hungarian. I’m available for any advice or translation. Best regards
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : a little correction, please

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Jour ferie || Un parfum de liberté || Shopping discount || Au bon parfum || Elections presidentielles || Forum dyskusyjne po polsku || Eau fraiche |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand