International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 07-19-2008, 09:34 PM   #1 (permalink)
Growing Member
 
Reda's's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 22
Reda's is an unknown character at this point Reda's is an unknown character at this point
Default Expressions

J'ai entendu un jeune dire
It's Kick ass ! ou un truc dans le genre...
Je sais ce que ça veut dire mais la traduction que j'ai est bizarre ( mot à mot hihihihi )...
So, What does it really mean?
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-19-2008, 10:04 PM   #2 (permalink)
Traductrice en herbe
 
banane82's Avatar
 
Join Date: Nov 2007
Location: Midi-Pyrénées
Posts: 136
banane82 is an unknown character at this point banane82 is an unknown character at this point
Default

Je pense que l'équivalent en français doit être quelquechose du genre " casse couille ", sans connaitre l'expression initiale, je devine à peu près ce que ça veux dire .
__________________
C'est fou comme les rottweillers nains sont hargneux ces temps-ci. Ils lui ont piqués ses chaussures à talonnettes, c'est con.

(Offline)   Reply With Quote
Old 07-21-2008, 08:57 AM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 503
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Quote: So, What does it really mean?
Bonjour Reda's
C'est l'américain familier et il y a trois synonymes: kick butt; rock, rule.

1) Rock ou rule c'est être très impressionant, n'est-ce pas? Exemple: The DVD of that movie truly kicks ass. Le DVD de ce film est très impressionant.

2) To beat someone at something, c.-à-d. battre quelqu'un à quelque chose. Ex.: You will kick his ass at tennis! Tu vas le battre au tennis!

3) To fight someone and hurt him, c.-à-d. blesser qn. “You do that again and I'm gonna kick your ass,” he yelled at the terrified boy.

4)to punish someone or to defeat someone with a lot of force. Exemples: a) The General saw the conflict as a chance for the Marines to go in and kick ass. "We want to go into the game and kick some ass". b) Source: It's time for an apology from Bush to the world by McCloskey, Paul N./Washington Report on Middle East Affairs: That once-proud pronouncement of their commander-in-chief, "Let's kick ass," cannot help now being viewed around the world as countenancing the torture of human beings.

A propos le langage familier est-ce qu'on emploie toujours "botter" en France? Ça me botte> Ça me plaît. Botter le cul à qqn> donner à qn un coup de pied au derrière.

Last edited by Cloelia; 07-22-2008 at 12:51 AM. Reason: un typo
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-21-2008, 11:59 AM   #4 (permalink)
Growing Member
 
Reda's's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Posts: 22
Reda's is an unknown character at this point Reda's is an unknown character at this point
Default

Merci cloelia, et oui on l'emploie toujours "botter" ^^
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-21-2008, 04:47 PM   #5 (permalink)
Member
 
greg1075's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 50
greg1075 is learning to walk greg1075 is learning to walk
Default

Kick-ass = Genial (fig), d'enfer plus qu' "impressionant".
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-21-2008, 06:21 PM   #6 (permalink)
Member
 
greg1075's Avatar
 
Join Date: Jul 2008
Posts: 50
greg1075 is learning to walk greg1075 is learning to walk
Default

Ou tout simplement "super".
(Offline)   Reply With Quote
Old 07-22-2008, 01:36 AM   #7 (permalink)
International Forum Fan
 
Cloelia's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 503
Cloelia is learning to walk Cloelia is learning to walk
Default

Reda's a demandé le sens de cette expression et pour moi le sens est toujours "impressionnant". Mais comme traduction il faut bien sûr traduire cette expression argotique par un mot du français familier. Oui super et génial, le dernier étant plus courant, je crois, ça va mais pourquoi pas utiliser botter? Impressionné dans son âme comme impressionné physiquement après un ou plusieurs coups de pied dans les deux langues.^_~
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Expressions

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Un parfum de fleurs || Traduction gratuite || Forum dyskusyjne po polsku || Langue anglais || Freelance Translators || Free traduction |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand