|
|
#1 (permalink) |
|
Italian in Belgium
Join Date: Dec 2006
Posts: 125
Lucydelsol is an unknown character at this point
![]() |
Si quelqu'un ou quelqu'une pouvait me donner la traduction de cette expression,
ce serait ... Merveilleux ! J'ai cherché partout, en vain. :´( That's how it happens....livin' life by the drop ![]() Merci d'avance ! ![]()
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, Tread softly because you tread on my dreams." W. B. Yeats. |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
International Forum Fan
Join Date: Mar 2008
Posts: 504
Cloelia is learning to walk
![]() |
I support Birdman's translation. After having read everything about "drop" in my own dictionaries I searched the net and the only relevant phrase that Google gave me was the signature of Phobe™ Living By The Drop. (List of all the questions and answers posted by "Phobe™ Living By The Drop" on Yahoo!)To "drop LSD" is slang for taking that drug but I'm sure Phobe doesn't have that as his signature.
That's how it happens....livin' life by the drop.=> C'est comme ça qu'il se passe...en vivant sa vie goutte à goutte. Si on sait qu'on va bientôt mourir p. ex. en raison du cancer il faut vivre comme ça. Edit Désolée d'avoir d'abord écrit en anglais. Je n'avais pas remarqué que tu avais posté la question en français. Donc au lieu d'effacer ce que j'ai déjà écrit je fais un résumé: Je suis d'accord avec birdman. La seule phrase que Google m'a donnée est la signature de Phobe. Phobe est une personne de Yahoo qui répond aux questions et sa signature est "Phobe™ Living By The Drop", c'est-à dire Phobe qui vit goutte à goutte. Le verbe "drop" signifie beaucoup de choses par exemple avaler LSD ou une autre drogue mais on ne met pas ça comme signature sur un forum sérieux. Last edited by Cloelia; 07-14-2008 at 11:35 PM. Reason: J'avais répondu en anglais sans réfléchir. |
| (Offline) |
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Italian in Belgium
Join Date: Dec 2006
Posts: 125
Lucydelsol is an unknown character at this point
![]() |
Merci pour votre aide, Birdman et Cloelia !!!
Cloelia, je comprends l'anglais mais pas aussi bien que le voudrais... Ton aide dans les deux langues m'a donné un bon exercice! ![]() Bonne journée ensoleillée à vous deux ![]()
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, Tread softly because you tread on my dreams." W. B. Yeats. |
| (Offline) |
|
|
|
#6 (permalink) |
|
Italian in Belgium
Join Date: Dec 2006
Posts: 125
Lucydelsol is an unknown character at this point
![]() |
Merci pour ton avis,greg 1075!
"Au jour le jour" est plus compréhensible pour moi que "au goutte à goutte", dans le contexte de la phrase. Ciao ![]()
__________________
"... But I, being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, Tread softly because you tread on my dreams." W. B. Yeats. |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Bonjour ! "By the drop." ??
|