International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-08-2008, 05:49 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
martika88's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 7
martika88 is an unknown character at this point martika88 is an unknown character at this point
Default important! Besoin d'aide pour une traduction (une phrase)

Bonjour à tous.

Donc voilà il s'agit d'une traduction que j'aimerais effectuer en Français. La phrase originale, en Anglais, est celle-ci:

Write me a letter about what you experience through out the day tomorrow.

Si quelqu'un veut bien m'aider (c'est assez urgent) car j'ai beau avoir un niveau assez convenable en Anglais, là je bloque absolument!

Merci d'avance.
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2008, 08:11 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 562
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by martika88 View Post
Write me a letter about what you experience through out the day tomorrow.
throughout (un seul mot) = pendant toute (la journée)
to experience = éprouver, vivre
Donc, décrivez dans une lettre ce que vous éprouvez pendant la journée de demain
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2008, 08:16 PM   #3 (permalink)
Junior Member
 
Anderson2's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Berlin
Posts: 9
Anderson2 is an unknown character at this point Anderson2 is an unknown character at this point
Default

Bonjour,
je ne suis pas sûr, si c'est du bon français, mais je dirais:
"Ecrit-moi une lettre à propos de ce que tu t'apercevois pendant toute la journée de demain."

mais peut-être "apercevoir" n'est pas la meilleure traduction de "to experience" ; on pourrait le traduire aussi avec "éprouver" ou "rencontrer"

---
edit: too late again
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-08-2008, 09:00 PM   #4 (permalink)
Growing Member
 
leslieee's Avatar
 
Join Date: Mar 2008
Posts: 22
leslieee is an unknown character at this point leslieee is an unknown character at this point
Default

t'apercevois ça ce n'est pas du bon français...
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2008, 06:10 AM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Anderson2's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Berlin
Posts: 9
Anderson2 is an unknown character at this point Anderson2 is an unknown character at this point
Default

oh là là, je vois, c'est "aperçois", nest-ce pas?
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2008, 07:33 AM   #6 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Quote:
Originally Posted by Anderson2 View Post
oh là là, je vois, c'est "aperçois", nest-ce pas?
Exactement.
Les conjugaisons du français sont loin d'être évidentes, souvent même pour des francophones !
Don't you worry!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-09-2008, 10:16 AM   #7 (permalink)
Junior Member
 
martika88's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 7
martika88 is an unknown character at this point martika88 is an unknown character at this point
Default

ok merci pour vois réponses. C'est comme ça que je l'ai traduit aussi mais j'ai fait appel à vous parce que je trouvais que la phrase ne voulait rien dire!
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : important! Besoin d'aide pour une traduction (une phrase)

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Ogłoszenia drobne || Elections presidentielles 2007 || Ambiance parfum || International forum || German dictionary || Warszawa Mieszkanie || Dictionnaire Allemand |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand