International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 02-24-2005, 12:47 PM   #1 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Question intellect

Hi,

is there any difference of meaning between "the intellect" and "the intelligence"?

Cheerio !
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 02:41 PM   #2 (permalink)
Member
 
napalm's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: paris
Posts: 47
napalm is an unknown character at this point napalm is an unknown character at this point
Default

Même combat en français Senni

Intelligence : capacité à acquerir et à utiliser la connaissance, faculté de penser, de comprendre
Intellect= capacité à apprendre, à raisonner

Des notions très proches (voire égale).

En pratique , l'esprit (mind) est souvent utilisé comme synonyme d'intellect. Intelligence a également plus de "sens" qu'intellect (plus basé sur l'esprit) dans son utilisation.
On utilise Intelligence pour parler de l'espionnage par exemple (intelligence devient un synonyme de service secret) ou pour désigner une personne: "une intelligence supérieure".
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-24-2005, 06:32 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 577
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

I would add that "intelligence" can (in theory, at least) be measured: a higher or lower intelligence... whereas intellect is often used in contrast to other human attributes such as emotion or religious faith.
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 06:16 AM   #4 (permalink)
International Forum Fan
 
Baris's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Posts: 671
Baris is learning to walk Baris is learning to walk
Default

thanks to both of u !
so u mean that intellect is more like an abstract concept, it's actually the notion of intelligence, isn't it?
As to the translation to French, according to napalm , then I should just use the same words in French.
Also, if "mind" means "esprit", what would be the French for "spirit"?
Again, is there any difference of meaning between "the spirit" and "the soul"?
I personnaly tend to translate both by "âme", is that right???
__________________
Instant translation of sms/email/letter in Turkish/French/English (6 cents/word)
(Offline)   Reply With Quote
Old 02-25-2005, 08:46 AM   #5 (permalink)
Member
 
napalm's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: paris
Posts: 47
napalm is an unknown character at this point napalm is an unknown character at this point
Default

Yes, Senni
"Spirit" is litterally translated by "esprit" too but it takes a "religious" or "metaphysical" sense.
The meaning is closer to soul (âme).

Spirit = esprit
soul = âme
Il y a une nuance religieuse, mais les 2 sont des concepts abstraits très proches et souvent utilisés comme synonymes.

(this is a real bilingual answer! )
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : intellect

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Forum politique || Dictionnaire Allemand || Score game || Discussion : forum, chat || magasin en ligne (marques) || Agence de Traduction || Cours anglais Ligne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand