|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: May 2008
Posts: 2
_bulle_ is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour,
je dois tres bientot remplir un dossier pour un sejour d'études Erasmus en Islande, et il y a une partie du dossier à remplir qui demande "Short description of why you want to become an exchange student at the University of Iceland". J'ai donc l'intention de traduire un paragraphe ou deux de ma lettre de motivation que j'avais faite en français pour ma fac. Pour l'instant, voilà ce que ça donne, j'aurais aimé avoir une correction de ce que j'ai fait, et pourquoi pas des suggestions pour des idées supplémentaires ! -> "According to its geographic location, Iceland is an ideal European country for studying Earth Science, with several geological processes on its territory. I intend to orientate myself to environmental jobs linked to the evolution of our planet, that’s why the program offered in the University of Iceland, which covers in one year the main points of Geoscience with practical applications, answers perfectly to my professional aspirations. Iceland is a country that always attracted me. I have always been drawn to different cultures, and the Erasmus program, which allows a very rich cultural mix, suits me quite. To conclude, this study exchange would be for me a really positive experience, both in the personal and professional way." Voilà, merci beaucoup pour vos réponses !! |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 147
Tulip Red is an unknown character at this point
![]() |
Ca m'a l'air bien, je pense que c'est bon
![]()
__________________
![]() Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) | |
|
Senior Member
|
Quote:
Je me suis permis de corriger quelques petites erreurs et faire quelques améliorations. Mais le texte original se comprenait très bien tout de même, et ils savent bien que l'anglais n'est pas ta langue maternelle...Bon courage et bonne chance ! |
|
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Correction de ma traduction français-anglais pour Erasmus
|