International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 05-05-2008, 10:06 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
_bulle_'s Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
_bulle_ is an unknown character at this point _bulle_ is an unknown character at this point
Default Correction de ma traduction français-anglais pour Erasmus

Bonjour,

je dois tres bientot remplir un dossier pour un sejour d'études Erasmus en Islande, et il y a une partie du dossier à remplir qui demande "Short description of why you want to become an exchange student at the University of Iceland".
J'ai donc l'intention de traduire un paragraphe ou deux de ma lettre de motivation que j'avais faite en français pour ma fac.

Pour l'instant, voilà ce que ça donne, j'aurais aimé avoir une correction de ce que j'ai fait, et pourquoi pas des suggestions pour des idées supplémentaires !

-> "According to its geographic location, Iceland is an ideal European country for studying Earth Science, with several geological processes on its territory. I intend to orientate myself to environmental jobs linked to the evolution of our planet, that’s why the program offered in the University of Iceland, which covers in one year the main points of Geoscience with practical applications, answers perfectly to my professional aspirations. Iceland is a country that always attracted me. I have always been drawn to different cultures, and the Erasmus program, which allows a very rich cultural mix, suits me quite. To conclude, this study exchange would be for me a really positive experience, both in the personal and professional way."

Voilà, merci beaucoup pour vos réponses !!
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-05-2008, 11:41 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Tulip Red's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 147
Tulip Red is an unknown character at this point Tulip Red is an unknown character at this point
Default

Ca m'a l'air bien, je pense que c'est bon
__________________


Seven advice of Mevlana

-In generosity and helping others, be like a river

-In compassion and grace, be like sun

-In concealing others' faults, be like night

-In anger and fury, be like dead

-In modesty and humility, be like earth

-In tolerance, be like a sea

-Either exist as you are or be as you look
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-05-2008, 12:08 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Richnico's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Location: Paris, France
Posts: 164
Richnico has a spectacular aura about Richnico has a spectacular aura about
Send a message via MSN to Richnico
Default

Quote:
Originally Posted by _bulle_ View Post
Bonjour,

je dois tres bientot remplir un dossier pour un sejour d'études Erasmus en Islande, et il y a une partie du dossier à remplir qui demande "Short description of why you want to become an exchange student at the University of Iceland".
J'ai donc l'intention de traduire un paragraphe ou deux de ma lettre de motivation que j'avais faite en français pour ma fac.

Pour l'instant, voilà ce que ça donne, j'aurais aimé avoir une correction de ce que j'ai fait, et pourquoi pas des suggestions pour des idées supplémentaires !

-> "Owing to its geographic location, Iceland is an ideal European country for studying Earth Science, with several geological processes on its territory. I intend to orientate my future careertowards environmental jobs linked to the evolution of our planet, which is why the program offered by the University of Iceland, which covers in one year the main points of Geoscience with practical applications, covers perfectly my professional aspirations. Iceland is a country that always attracted me. I have always been drawn to different cultures, and the Erasmus program, which allows a very rich cultural mix, suits my personnality. To conclude, this study exchange would be for me a really positive experience, and fulfill both my personal and professional aspirations."

Voilà, merci beaucoup pour vos réponses !!
Bonjour

Je me suis permis de corriger quelques petites erreurs et faire quelques améliorations. Mais le texte original se comprenait très bien tout de même, et ils savent bien que l'anglais n'est pas ta langue maternelle...Bon courage et bonne chance !
(Offline)   Reply With Quote
Old 05-06-2008, 07:22 AM   #4 (permalink)
Brand New Member
 
_bulle_'s Avatar
 
Join Date: May 2008
Posts: 2
_bulle_ is an unknown character at this point _bulle_ is an unknown character at this point
Default

Merci beaucoup, c'est parfait !!

(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : Correction de ma traduction français-anglais pour Erasmus

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| nicolas sarkozy blog || Mignonne || Traducteur en ligne || Eau fraiche || Jour ferie || Recettes de cuisine || Ambiance parfum |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand