|
|
#1 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 162
Tulip Red is an unknown character at this point
![]() |
Salut tt le monde, est-ce que qq pourait me traduire ce passage en français, s'il vous plaît??
"it is easy to visualise the sultans reclining on their divans smoking water pipes as they listen (much as Mr Weiss, clad in oriental pyjamas, does on the pink velour floor cushions of his Istanbul home)." Thank you very much, merci beaucoup ![]()
__________________
![]() Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look Last edited by Tulip Red; 05-02-2008 at 10:12 AM. |
| (Online) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
flying dancer
|
0 mon avis il manque un peu de contexte mais voici ce que je retiens:
Il est facile d'imaginer les sultans allongés sur leurs divans, fumant le narghilé alors qu'ils écoutaient (de façon semblable à Mr Weiss, vêtu d'un pyjama oriental, sur ses coussins de velours rose dans sa maison d'Istanbul). ![]() |
| (Offline) |
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 162
Tulip Red is an unknown character at this point
![]() |
Merci beaucoup.
![]()
__________________
![]() Seven advice of Mevlana -In generosity and helping others, be like a river -In compassion and grace, be like sun -In concealing others' faults, be like night -In anger and fury, be like dead -In modesty and humility, be like earth -In tolerance, be like a sea -Either exist as you are or be as you look |
| (Online) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : Tradution anglais=> français; English => French
|