|
|
#1 (permalink) |
|
Brand New Member
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
nair is an unknown character at this point
![]() |
Bonjour a tous et à toutes, voila j'ai un livre en anglais que j'ai trouvais dans une bibliothèque que je lit et qui est très intéréssant mais voila il y a un passage que je ne comprends pas donc je voulais savoir si on pouvez me le traduire s'il vous plais merci:
« My Lord », answered Mr Otis. « I will take the furniture and the ghost at a valuation. I come from a modern country where we have everything that money can buy. I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we’d have i tat home in a very short time in one of our public museums or on the road as a show. » « I fear that the ghost exists » said Lord Canterville, smiling. « It has been well know for three centuries,since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family ». « Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville. But there is no such thing, sir, as a ghost, and i guess the laws of Nature are not going to be suspended for the British aristocracy. » « You are certainly very natural in America », answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr Otis’s last observation, « and if you don’t mind a ghost in the house , it is all right, Only you must remember I warned you » |
| (Offline) |
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2008
Posts: 146
Cloelia is an unknown character at this point
![]() |
Le Fantôme de Canterville est une nouvelle très connue d'Oscar Wilde. Ton passage est tiré du début de la nouvelle et pas du tout difficile à comprendre. Je soupçonne que la traduction est un devoir scolaire et on ne fait pas les devoirs à ta place ici. Il faut préciser les mots et les phrases qui te posent des problèmes. Quand même je vais te donner une traduction de la première paragraphe:
« Milord », a répondu monsieur Otis. « Je suis prêt à prendre le mobilier et le fantôme à leur valeur d'estimation. Je viens d'un pays moderne, où nous avons tout ce que l'argent peut acheter. Je crois que s'il y avait quelque chose comme un fantôme en Europe, nous l'aurions bien vite chez nous, dans un de nos musées publics, où en tournée pour l'exhibier. » |
| (Offline) |
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
|
Translation help (English) : The international discussion forum : traduction anglais-français
|