International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 04-13-2008, 11:00 AM   #1 (permalink)
Brand New Member
 
bouing's Avatar
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 1
bouing is an unknown character at this point bouing is an unknown character at this point
Default French--> English

hello, can you correct me please. thanks

1) Il y a un quart d'heure qu'ils attendent que la pluie cesse
2) cela fait plusieurs mois que nous metons un peu d'argent de coté
3) I doit y a voir cinq ans que nous avons ces meubles
4)ils savent parler italien depuis leur enfance.Ils vivaient autrefois en ialie
5)La maison de nis voisins a été coabriolée plusieurs fois
6) -Nous avons enfin réussi a le persuader de venir avec nous
- Comment vous y êtes pris?
7)§Ils ont travaillé à l'étranger pendant dix ans
8) Il y avait longtemps qu'ils étaient rentrés
9) Cela daisait des mois qu'ils cherchaient un appartement
10)Depuis combien de temps savez vous la vérité?
11) Pendant combien de temps a til falu qu'il garde le lit
12)c'était la premiere fois que ses grands parents prenaient l'avion
13)Il y avait plus de vigt ans qu'il travaillair dans cette usine lorsqu'elle a fermé
14)Combien de fois vous a ton dit de ne pas crier!
15)Ils ne sont pas venus nous rendre visite depuis que nous habitons ici

1) They have been waiting the rain to stop for a quarter of an hour
2) We have been saving little money for severol months
2) we must have these furniture for five years
4) they have been able to speak italian since their childhood. they were used to live in italy
5)Our neighbour's house were rob several times
6)-
7)they worked abroad for 10 ans
8)
9)they were searched an appartment for months
10) how many times did he ...
11)How long have you been known the truth?
12) it was the first time that their grandparents took the plane
13)
14)how many times have you been told to not shout!
15) they didn' come to visit us since we live here.

Thank you!
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 01:07 PM   #2 (permalink)
International Forum Fan
 
jierbe31's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Midi-Pyrénées France
Posts: 913
Blog Entries: 2
jierbe31 came out of the blue jierbe31 came out of the blue
Default

Bonjour et bienvenue sur le site.

1) They have been waiting for the rain to stop for a quarter of an hour.OK
2) We have been saving a little money for several months.OK
2) We must have had these furniture for five years.<(present perfect)
4) They have been able to speak Italian since their childhood/they were kids. They were used to live in Italy. (majuscule aux adjectifs et noms de nationalités et noms de pays)
5) Our neighbour's house <were rob> has been burgled several times.<(pas d’indication de temps = present perfect)
6) We’ve finally managed to persuade him to come with us. How did you set about it?
7) They worked abroad for 10 <ans> years.<(tu ne peux pas te relire ?)
8) They had been back home for a long time.
9) They <were searched> had been looking for an apartment for months.
10) How <many times> long <did he> have you known the truth for?
11) How long did he have to stay in bed for?
12) It was the first time that <their> his/her grandparents took the plane/flew.
13) He had been working in the factory for more than twenty years when it shut down.
14) How many times have you been told <to> not to shout!
15) They didn't come to visit us since we’ve been living here.


* Il semble que tu aies encore quelques soucis avec les temps.
(Offline)   Reply With Quote
Old 04-13-2008, 11:48 PM   #3 (permalink)
International Forum Fan
 
MikeL's Avatar
 
Join Date: Feb 2005
Location: Auckland New Zealand
Posts: 562
MikeL came out of the blue MikeL came out of the blue
Default

A few more suggestions:

2 ces meubles = this furniture (le mot 'furniture' n'est jamais au pluriel).
6 "how did you go about it?" is also common.
10 "for" is often omitted in this type of question.

15 "they haven't come to visit us" - present perfect is better here. [A mon avis l'usage du préterit dans ce type de phrase est un américanisme voire un barbarisme].
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : French--> English

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC4 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Free translation || Boucles d'oreilles || Romana || Un parfum de fleurs || Discussion || Traducteur Ligne || Mignonne |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand