International forum




Notices

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 03-10-2004, 06:42 PM   #1 (permalink)
Just arrived
 
juliette's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 1
juliette is an unknown character at this point juliette is an unknown character at this point
Default

Voici le texte français et ma propre traduction:
Questions: doit-on utiliser shall ou will? Call upon?et la dernière phrase.
MERCI!!!!

-Par la suite, nous examinerons les différentes voies de recours aux plans interne et international qui pourraient être utilisées pour invoquer les responsabilités directes pénale et civile des acteurs non-étatiques les plus susceptibles d’avoir recours au travail forcé, soit les individus et les entreprises. Tout au lonf de cette seconde partie, sera souligné le rôle que peut jouer le caractère impératif de l’obligation afin de surmonter certaines barrières juridiques ou politiques (telles que les amnisties, immunités, l’Act of State doctrine, forum non conveniens) pour que les auteurs de la violation de l’interdiction du travail forcé soient traduits en justice et que les victimes obtiennent pleine et réelle réparation.

-Afterward, we shall examine the different domestic and international proceedings that might be used to call upon the penal and civil direct responsibilities of non-state actors most susceptible to practice forced labour mainly individuals and private companies. We shall also underline the role that the imperative character of the obligation can play to overcome certain legal or political barriers (such as amnesties, immunities, Act of State doctrine, forum non conveniens), so the authors of the violation of the prohibition of forced labour be sued and the victims obtain full and real reparations.

Est-ce compréhensible?merci thank you
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-21-2004, 02:35 PM   #2 (permalink)
Junior
 
Tinchen's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Posts: 7
Tinchen is an unknown character at this point Tinchen is an unknown character at this point
Default

1) je crois "will" parce que le mot "examinerons" est écrit au futur et le mot "will" est la forme du futur en anglaise.

2) there are different meanings and you have to use the right one. invoquer could mean: to mention; to bring something to bear; to refer to sth. ; to allege.
I don´t think "call upon" is the right word but maybe i´m wrong.

3) i would rather say:
so the authors of the violation of the prohibition of forced labour are translated into justice and the victims obtain full and real reparations.

i hope that it´s right and i could help you
(Offline)   Reply With Quote
Old 03-21-2004, 05:32 PM   #3 (permalink)
Just arrived
 
fatkiddo's Avatar
 
Join Date: Mar 2004
Location: Switzerland
Posts: 2
fatkiddo is an unknown character at this point fatkiddo is an unknown character at this point
Send a message via MSN to fatkiddo
Default

Oui... ton texte est tout a fait juste ...

1) la difference entre will et shall est purement nulle : shall est un facon plus Anglaise de le dire tandis que will : plus Americaine...

2)je crois bien que tu peut dire "invoque" en anglais

3) Ca va bien mais tu pourrait bien mettre "compensations" a la place de "reperations"

J'espere que cela t'aide et bon boulot...
(Offline)   Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On

Translation help (English) : The international discussion forum : J'ai trduit moi-même mais je ne suis pas certaine

Powered by vBulletin® Version 3.7.1
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.2.0 RC5 - vBulletin Skin developed by: vBStyles.com
International forum : traduction - translation - übersetzung
| Le parfum de la vie || International forum || Langue anglais || Forum politique || French dictionary || Medecine Forum || Traduction gratuite |

magazine internet || piscine référence || Forum adsl || Une agence de traduction, eine Übersetzungsagentur : Traduction allemand Französisch Übersetzung - Agence Traduction allemand